Le Repentir (At-Tawbah)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

1. Voici une déclaration d'immunité faite par Dieu et Son Envoyé aux associateurs avec lesquels vous avez conclu un pacte :

Baraatun mina Allahi warasuulihi ila allathina 3ahadtum mina almushrikina

2. فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ

2. " Parcourez la terre durant quatre mois. Sachez que vous ne prévaudrez-pas contre Dieu, mais que Dieu couvre d'opprobre les mécréants ! "

Fasihuu fi alardi arba3ata ashhurin wai3lamuu annakum ghayru mu3jizi Allahi waanna Allaha mukhzi alkafirina

3. وَأَذَانٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُ ۚ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۖ وَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

3. Et voici une proclamation de Dieu et de Son Envoyé adressée aux hommes le jour du Grand Pèlerinage : " Dieu et Son Envoyé désavouent les associateurs. Si vous vous repentez, cela vaudra mieux pour vous ; mais si vous vous détournez, sachez que vous ne prévaudrez pas contre Dieu ! " Annonce aux mécréants un châtiment douloureux,

Waathanun mina Allahi warasuulihi ila alnnasi yawma alhajji alakbari anna Allaha barion mina almushrikina warasuuluhu fain tubtum fahuwa khayrun lakum wain tawallaytum fai3lamuu annakum ghayru mu3jizi Allahi wabashshiri allathina kafaruu bi3athabin alimin

4. إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

4. à l'exception des associateurs avec lesquels vous avez conclu un pacte et qui, par la suite, ne l'ont pas violé et n'ont prêté assistance à personne contre vous. Respectez pleinement le pacte conclu avec eux jusqu'au terme convenu. Dieu aime ceux qui Le craignent.

Illa allathina 3ahadtum mina almushrikina thumma lam yanqusuukum shayan walam yuthahiruu 3alaykum ahadan faatimmuu ilayhim 3ahdahum ila muddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqina

5. فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

5. Lorsque les mois sacrés se seront écoulés, tuez les associateurs partout où vous les trouverez ; capturez-les, assiégez-les et dressez-leur toutes sortes d'embuscades. Mais s'ils se repentent, s'acquittent de la prière et font l'aumône, alors laissez libre leur chemin. Dieu est pardonneur, clément.

Faitha insalakha alashhuru alhurumu faoqtuluu almushrikina haythu wajadtumuuhum wakhuthuuhum waohsuruuhum waoq3uduu lahum kulla marsadin fain tabuu waaqamuu alssalata waatawuu alzzakata fakhalluu sabilahum inna Allaha ghafuurun rahimun

6. وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْلَمُونَ

6. Si un associateur te demande l'asile, accueille-le afin qu'il entende la Parole de Dieu ; puis amène-le là où il est en sécurité. Agis ainsi parce que ce sont des gens qui ne savent pas.

Wain ahadun mina almushrikina istajaraka faajirhu hatta yasma3a kalama Allahi thumma ablighhu mamanahu thalika biannahum qawmun la ya3lamuuna

7. كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

7. Comment pourrait-il exister un engagement pris par des associateurs envers Dieu et Son Envoyé, à l'exception de ceux avec qui vous avez conclu un pacte auprès de la Mosquée sacrée ? Tant qu'ils agiront loyalement envers vous, soyez loyaux envers eux. Dieu aime ceux qui Le craignent !

Kayfa yakuunu lilmushrikina 3ahdun 3inda Allahi wa3inda rasuulihi illa allathina 3ahadtum 3inda almasjidi alharami fama istaqamuu lakum faistaqimuu lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqina

8. كَيْفَ وَإِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ

8. Comment [pourriez-vous conclure avec eux d'autres alliances, sachant que] s'ils l'emportent sur vous, ils ne respecteront à votre égard ni lien du sang, ni promesse de protection. Ils cherchent à vous plaire avec leurs bouches, mais leurs cœurs sont rebelles ; la plupart d'entre eux sont pervers.

Kayfa wain yathharuu 3alaykum la yarqubuu fikum illan wala thimmatan yurduunakum biafwahihim wataba quluubuhum waaktharuhum fasiquuna

9. اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

9. Ils vendent à vil prix les signes de Dieu et détournent les hommes de Son chemin. Que leurs agissements sont donc détestables !

Ishtaraw biayati Allahi thamanan qalilan fasadduu 3an sabilihi innahum saa ma kanuu ya3maluuna

10. لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ

10. Ils ne respectent à l'égard d'un croyant ni lien de sang, ni promesse de protection : tels sont les transgresseurs.

La yarqubuuna fi muminin illan wala thimmatan waolaika humu almu3taduuna

11. فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

11. Mais s'ils se repentent, s'ils s'acquittent de la prière et font l'aumône, ils sont vos frères en religion. Nous exposons les signes pour que les gens apprennent.

Fain tabuu waaqamuu alssalata waatawuu alzzakata faikhwanukum fi alddini wanufassilu alayati liqawmin ya3lamuuna

12. وَإِنْ نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُونَ

12. S'ils violent leurs serments après avoir pris un engagement, s'ils attaquent votre religion, alors combattez les chefs de la mécréance, ceux pour qui les serments n'ont pas de valeur. Peut-être cesseront-ils [d'agir ainsi]...

Wain nakathuu aymanahum min ba3di 3ahdihim wata3anuu fi dinikum faqatiluu aimmata alkufri innahum la aymana lahum la3allahum yantahuuna

13. أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

13. Ne combattrez-vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont cherché à bannir l'Envoyé et qui vous ont attaqués en premier ? Les redoutez-vous ? C'est pourtant Dieu qui mérite davantage d'être redouté, si vous êtes croyants.

Ala tuqatiluuna qawman nakathuu aymanahum wahammuu biikhraji alrrasuuli wahum badauukum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum muminina

14. قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ

14. Combattez-les ! Dieu les châtiera par vos mains, Il les couvrira d'opprobre et Il vous donnera la victoire sur eux. Il guérira la poitrine des croyants

Qatiluuhum yu3aththibhumu Allahu biaydikum wayukhzihim wayansurkum 3alayhim wayashfi suduura qawmin muminina

15. وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

15. et Il bannira la colère de leur cœur. Dieu revient vers qui Il veut ; Dieu est omniscient, sage.

Wayuthhib ghaytha quluubihim wayatuubu Allahu 3ala man yashao waAllahu 3alimun hakimun

16. أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

16. Pensiez-vous que vous seriez délaissés sans que Dieu sache encore lesquels d'entre vous ont combattu et n'ont pas pris d'alliés en dehors de Dieu, de Son Envoyé et des croyants ? Dieu est parfaitement informé de ce que vous faites.

Am hasibtum an tutrakuu walamma ya3lami Allahu allathina jahaduu minkum walam yattakhithuu min duuni Allahi wala rasuulihi wala almuminina walijatan waAllahu khabirun bima ta3maluuna

17. مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَنْ يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ

17. Il ne sied pas que les associateurs s'occupent du service des oratoires de Dieu tout en professant leur propre mécréance. De ceux-là les œuvres sont vaines et ils demeureront à jamais dans le Feu.

Ma kana lilmushrikina an ya3muruu masajida Allahi shahidina 3ala anfusihim bialkufri olaika habitat a3maluhum wafi alnnari hum khaliduuna

18. إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ ۖ فَعَسَىٰ أُولَٰئِكَ أَنْ يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

18. Que seuls fassent le service des oratoires de Dieu ceux qui croient en Dieu et au Jour dernier, qui s'acquittent de la prière, font l'aumône et ne craignent que Dieu seul. Peutêtre ceux-là seront-ils au nombre des bien guidés. . .

Innama ya3muru masajida Allahi man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waaqama alssalata waata alzzakata walam yakhsha illa Allaha fa3asa olaika an yakuunuu mina almuhtadina

19. أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

19. Pensez-vous que celui qui donne à boire aux pèlerins et qui fait le service de la Mosquée sacrée occupe le même rang que celui qui croit en Dieu et au Jour dernier et qui lutte dans le chemin de Dieu ? Non, ils ne sont pas égaux devant Dieu, et Dieu ne dirige pas les iniques.

Aja3altum siqayata alhajji wa3imarata almasjidi alharami kaman amana biAllahi waalyawmi alakhiri wajahada fi sabili Allahi la yastawuuna 3inda Allahi waAllahu la yahdi alqawma alththalimina

20. الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

20. Ceux qui ont cru, qui ont émigré et qui ont combattu dans le chemin de Dieu avec leurs biens et leurs personnes occupent un rang des plus éminent auprès de Dieu : ceux-là sont les heureux !

Allathina amanuu wahajaruu wajahaduu fi sabili Allahi biamwalihim waanfusihim a3thamu darajatan 3inda Allahi waolaika humu alfaizuuna

21. يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ

21. Leur Seigneur leur annonce, venant de Lui, la bonne nouvelle d'une miséricorde, d'un agrément et de jardins où ils jouiront d'un délice pérenne ;

Yubashshiruhum rabbuhum birahmatin minhu waridwanin wajannatin lahum fiha na3imun muqimun

22. خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ

22. ils y demeureront à jamais. Certes, auprès de Dieu se trouve une récompense magnifique.

Khalidina fiha abadan inna Allaha 3indahu ajrun 3athimun

23. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

23. O vous qui croyez ! Ne prenez pas pour amis intimes vos pères et vos frères s'ils préfèrent la mécréance à la foi. Ceux d'entre vous qui en feraient leurs intimes tomberaient dans l'impiété.

Ya ayyuha allathina amanuu la tattakhithuu abaakum waikhwanakum awliyaa ini istahabbuu alkufra 3ala alimani waman yatawallahum minkum faolaika humu alththalimuuna

24. قُلْ إِنْ كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

24. Dis : " Si vos pères, vos fils, vos frères, vos épouses, votre clan, les biens que vous avez acquis, un négoce dont vous craignez la ruine, des demeures où vous vous plaisez, vous sont plus chers que Dieu et Son Envoyé et que la lutte dans le chemin de Dieu, alors attendez-vous à ce que Dieu vienne avec Son commandement ! " Dieu ne dirige pas les pervers.

Qul in kana abaokum waabnaokum waikhwanukum waazwajukum wa3ashiratukum waamwalun iqtaraftumuuha watijaratun takhshawna kasadaha wamasakinu tardawnaha ahabba ilaykum mina Allahi warasuulihi wajihadin fi sabilihi fatarabbasuu hatta yatiya Allahu biamrihi waAllahu la yahdi alqawma alfasiqina

25. لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ

25. Dieu vous a secourus en maintes circonstances et le jour de Hunaïn, alors que vous vous complaisiez dans votre grand nombre et que celui-ci ne vous a servi à rien. Aussi vaste soit-elle, la terre vous fut alors étroite, et vous tournâtes le dos en fuyant.

Laqad nasarakumu Allahu fi mawatina kathiratin wayawma hunaynin ith a3jabatkum kathratukum falam tughni 3ankum shayan wadaqat 3alaykumu alardu bima rahubat thumma wallaytum mudbirina

26. ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنْزَلَ جُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ

26. Ensuite, Dieu fit descendre Sa Présence bénissante sur Son Envoyé et sur les croyants. Il fit descendre des armées invisibles et Il châtia ceux qui ne croyaient pas. Telle est la rétribution des mécréants.

Thumma anzala Allahu sakinatahu 3ala rasuulihi wa3ala almuminina waanzala junuudan lam tarawha wa3aththaba allathina kafaruu wathalika jazao alkafirina

27. ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

27. Par la suite, Dieu revient vers qui Il veut. Dieu est pardonneur, clément.

Thumma yatuubu Allahu min ba3di thalika 3ala man yashao waAllahu ghafuurun rahimun

28. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شَاءَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

28. O vous qui croyez ! Les associateurs ne sont qu'impureté : qu'ils ne s'approchent donc plus de la Mosquée sacrée après que cette année se sera écoulée. Si vous craignez l'indigence, Dieu vous enrichira par Sa grâce, s'Il le veut. Dieu est omniscient, sage.

Ya ayyuha allathina amanuu innama almushrikuuna najasun fala yaqrabuu almasjida alharama ba3da 3amihim hatha wain khiftum 3aylatan fasawfa yughnikumu Allahu min fadlihi in shaa inna Allaha 3alimun hakimun

29. قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّىٰ يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ

29. Combattez ceux qui, parmi les Gens du Livre, ne croient pas en Dieu ni au Jour dernier, ne déclarent pas illicite ce que Dieu et Son Envoyé ont déclaré illicite et ne pratiquent pas la vraie Religion, et ce jusqu'à ce qu'ils payent le tribut de leurs mains, faisant amende honorable.

Qatiluu allathina la yuminuuna biAllahi wala bialyawmi alakhiri wala yuharrimuuna ma harrama Allahu warasuuluhu wala yadinuuna dina alhaqqi mina allathina uutuu alkitaba hatta yu3tuu aljizyata 3an yadin wahum saghiruuna

30. وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ ۖ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

30. Les Juifs ont dit : " Uzaïr est fils de Dieu ! ". Les Chrétiens ont dit : " Le Messie est le fils de Dieu ! " Telle est la parole qui sort de leurs bouches ; ils copient ce que les mécréants disaient avant eux. Que Dieu leur fasse la guerre ! Comme ils sont retors !

Waqalati alyahuudu 3uzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almasihu ibnu Allahi thalika qawluhum biafwahihim yudahiuuna qawla allathina kafaruu min qablu qatalahumu Allahu anna yufakuuna

31. اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

31. Ils ont pris comme seigneurs leurs rabbins et leurs moines ainsi que le Messie, fils de Marie, en lieu et place de Dieu. Pourtant, il ne leur avait été ordonné que d'adorer un Dieu unique : il n'y a de Dieu que Lui ! Gloire à Lui au delà de ce qu'ils Lui associent !

Ittakhathuu ahbarahum waruhbanahum arbaban min duuni Allahi waalmasiha ibna maryama wama omiruu illa liya3buduu ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu 3amma yushrikuuna

32. يُرِيدُونَ أَنْ يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَنْ يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ

32. Ils voudraient éteindre la lumière de Dieu avec leurs bouches, alors que Dieu ne veut que parachever Sa lumière, dussent les mécréants en concevoir du dépit.

Yuriduuna an yutfiuu nuura Allahi biafwahihim wayaba Allahu illa an yutimma nuurahu walaw kariha alkafiruuna

33. هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

33. C'est Lui qui a dépêché Son Envoyé avec la bonne Guidance et la Religion de Vérité pour la faire prévaloir sur la religion toute entière, dussent les associateurs en concevoir du dépit.

Huwa allathi arsala rasuulahu bialhuda wadini alhaqqi liyuthhirahu 3ala alddini kullihi walaw kariha almushrikuuna

34. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۗ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

34. O vous qui croyez ! Sachez que beaucoup de docteurs et de moines dévorent en pure perte le bien d'autrui et détournent les gens du chemin de Dieu. A ceux qui thésaurisent l'or et l'argent sans rien en dépenser dans le chemin de Dieu, annonce un châtiment douloureux.

Ya ayyuha allathina amanuu inna kathiran mina alahbari waalrruhbani layakuluuna amwala alnnasi bialbatili wayasudduuna 3an sabili Allahi waallathina yaknizuuna alththahaba waalfiddata wala yunfiquunaha fi sabili Allahi fabashshirhum bi3athabin alimin

35. يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ

35. Le jour où ces métaux seront chauffés dans le feu de la Géhenne et serviront à marquer leurs fronts, leurs flancs et leurs dos, [il leur sera dit :] " Voici ce que vous thésaurisiez pour vous-mêmes ; goûtez donc ce que vous thésaurisiez ! "

Yawma yuhma 3alayha fi nari jahannama fatukwa biha jibahuhum wajunuubuhum wathuhuuruhum hatha ma kanaztum lianfusikum fathuuquu ma kuntum taknizuuna

36. إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنْفُسَكُمْ ۚ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

36. En vérité, le nombre des mois, pour Dieu, est de douze, comme il a été inscrit dans le Livre de Dieu le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'entre eux sont sacrés. Telle est la Religion immuable. Ne vous faites pas tort à vous-mêmes durant ce temps. Combattez les associateurs sans relâche comme eux-mêmes vous combattent sans relâche, et sachez que Dieu est avec ceux qui Le craignent.

Inna 3iddata alshshuhuuri 3inda Allahi ithna 3ashara shahran fi kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waalarda minha arba3atun hurumun thalika alddinu alqayyimu fala tathlimuu fihinna anfusakum waqatiluu almushrikina kaffatan kama yuqatiluunakum kaffatan wai3lamuu anna Allaha ma3a almuttaqina

37. إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

37. Ajourner un mois sacré n'est qu'un surcroît d'infidélité par lequel s'égarent les mécréants. Une année, ils le déclarent non sacré et une autre année ils le déclarent sacré, afin de s'aligner sur le nombre de mois que Dieu a déclaré sacrés. Ainsi, ils déclarent licite ce que Dieu a défendu. Le mal qu'ils commettent leur semble bon, mais Dieu ne dirige pas les mécréants.

Innama alnnasio ziyadatun fi alkufri yudallu bihi allathina kafaruu yuhilluunahu 3aman wayuharrimuunahu 3aman liyuwatiuu 3iddata ma harrama Allahu fayuhilluu ma harrama Allahu zuyyina lahum suuo a3malihim waAllahu la yahdi alqawma alkafirina

38. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انْفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُمْ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ

38. O vous qui croyez ! Qu'avez-vous ? Lorsque l'on vous a dit : " Elancez-vous dans le chemin de Dieu ", vous vous êtes appesantis sur la terre. Préférez-vous la vie de ce monde à la vie future ? Et pourtant, la jouissance de la vie ici-bas comparée à la vie future n'est que bien peu de chose !

Ya ayyuha allathina amanuu ma lakum itha qila lakumu infiruu fi sabili Allahi iththaqaltum ila alardi araditum bialhayati alddunya mina alakhirati fama mata3u alhayati alddunya fi alakhirati illa qalilun

39. إِلَّا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

39. Si vous ne vous élancez pas au combat, Il vous infligera un châtiment douloureux ; Il vous remplacera par un autre peuple sans que vous Lui occasionniez le moindre tort. Dieu est puissant sur toute chose.

Illa tanfiruu yu3aththibkum 3athaban aliman wayastabdil qawman ghayrakum wala tadurruuhu shayan waAllahu 3ala kulli shayin qadirun

40. إِلَّا تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

40. Si vous ne secourez pas le Prophète, [souvenez-vous que] Dieu l'a déjà secouru lorsque les mécréants l'ont expulsé, lui, le deuxième de deux. Ce jour-là, tous deux se trouvaient dans la caverne et il dit à son compagnon : " Ne t'afflige pas, Dieu est avec nous ! " Dieu fit alors descendre sur lui Sa Présence bénissante et lui vint en aide avec des armées invisibles. Il rendit vile la parole des mécréants, alors que la Parole de Dieu est sublime. Dieu est puissant, sage.

Illa tansuruuhu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allathina kafaruu thaniya ithnayni ith huma fi alghari ith yaquulu lisahibihi la tahzan inna Allaha ma3ana faanzala Allahu sakinatahu 3alayhi waayyadahu bijunuudin lam tarawha waja3ala kalimata allathina kafaruu alssufla wakalimatu Allahi hiya al3ulya waAllahu 3azizun hakimun

41. انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

41. Légèrement ou lourdement armés, élancez-vous au combat. Luttez avec vos biens et vos personnes dans le chemin de Dieu. Cela est un bien pour vous, si vous saviez !

Infiruu khifafan wathiqalan wajahiduu biamwalikum waanfusikum fi sabili Allahi thalikum khayrun lakum in kuntum ta3lamuuna

42. لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَاتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنْ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنْفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

42. S'il s'était agi d'une chance de profit à portée de main ou d'un voyage facile, ils t'auraient suivi ; mais la distance leur a semblé trop longue. Aussi vont-ils jurer par Dieu : " Si nous avions pu, nous serions partis avec vous ! " Ils se perdent eux-mêmes, mais Dieu sait parfaitement qu'ils sont menteurs.

Law kana 3aradan qariban wasafaran qasidan laittaba3uuka walakin ba3udat 3alayhimu alshshuqqatu wasayahlifuuna biAllahi lawi istata3na lakharajna ma3akum yuhlikuuna anfusahum waAllahu ya3lamu innahum lakathibuuna

43. عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ

43. Que Dieu te pardonne ! Pourquoi les as-tu dispensés du combat avant que ceux qui sont sincères se manifestent à toi et que tu connaisses les menteurs ?

3afa Allahu 3anka lima athinta lahum hatta yatabayyana laka allathina sadaquu wata3lama alkathibina

44. لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ

44. Ceux qui croient en Dieu et au Jour dernier ne te demandent pas de dispense lorsqu'il s'agit de combattre avec leurs biens et leurs personnes. Dieu connaît parfaitement ceux qui Le craignent.

La yastathinuka allathina yuminuuna biAllahi waalyawmi alakhiri an yujahiduu biamwalihim waanfusihim waAllahu 3alimun bialmuttaqina

45. إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ

45. Seuls te demandent de les excuser ceux qui ne croient pas en Dieu et au Jour dernier, dont les cœurs doutent et qui, dans le doute, restent hésitants.

Innama yastathinuka allathina la yuminuuna biAllahi waalyawmi alakhiri wairtabat quluubuhum fahum fi raybihim yataraddaduuna

46. وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِنْ كَرِهَ اللَّهُ انْبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ

46. S'ils avaient voulu aller au combat, ils s'y seraient préparés avec soin ; mais il a déplu à Dieu qu'ils y allassent et Il les a rendus indolents. On leur a dit : " Restez avec ceux qui restent ! "

Walaw araduu alkhuruuja laa3adduu lahu 3uddatan walakin kariha Allahu inbi3athahum fathabbatahum waqila oq3uduu ma3a alqa3idina

47. لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

47. S'ils étaient partis avec vous, ils ne vous auraient ajouté que des ennuis, ils auraient semé la dissension parmi vous en incitant à la révolte, d'autant que certains d'entre vous les écoutent avidement. Mais Dieu connaît les iniques !

Law kharajuu fikum ma zaduukum illa khabalan walaawda3uu khilalakum yabghuunakumu alfitnata wafikum samma3uuna lahum waAllahu 3alimun bialththalimina

48. لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّىٰ جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ

48. Déjà, auparavant, ils avaient cherché à susciter la révolte et à te créer des embarras, jusqu'au moment où la Vérité est venue et où le décret de Dieu s'est manifesté à leur grand dam.

Laqadi ibtaghawuu alfitnata min qablu waqallabuu laka alomuura hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihuuna

49. وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي ۚ أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

49. Parmi eux, il en est qui disent : " Dispense-moi du combat ; ne m'induis pas en tentation ! " De fait, ils sont déjà tombés en rébellion. Certes, la Géhenne enveloppera les mécréants.

Waminhum man yaquulu ithan li wala taftinni ala fi alfitnati saqatuu wainna jahannama lamuhitatun bialkafirina

50. إِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِنْ تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَهُمْ فَرِحُونَ

50. Si un bonheur t'échoit, ils s'en affligent, et si un malheur t'échoit, ils disent : " Nous avons déjà pris nos précautions ", et ils tournent le dos en se réjouissant.

In tusibka hasanatun tasuhum wain tusibka musibatun yaquuluu qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihuuna

51. قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

51. Dis : " Rien ne nous échoit, en dehors de ce que Dieu a écrit pour nous. Il est notre Maître ! Que les croyants s'en remettent donc à Dieu ! "

Qul lan yusibana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana wa3ala Allahi falyatawakkali almuminuuna

52. قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَنْ يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُمْ مُتَرَبِّصُونَ

52. Dis : " Que croyez-vous qui puisse nous atteindre, sinon l'une de deux belles alternatives ? Quant à nous, nous attendons pour vous que Dieu vous frappe d'un châtiment venu de Lui ou infligé par nos mains. Attendez donc ! Nous attendrons aussi avec vous ! "

Qul hal tarabbasuuna bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yusibakumu Allahu bi3athabin min 3indihi aw biaydina fatarabbasuu inna ma3akum mutarabbisuuna

53. قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَنْ يُتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ

53. Dis : " Dépensez vos biens de bon gré ou à contrecœur : ils ne seront pas agréés, venant de vous, parce que vous êtes des pervers ".

Qul anfiquu taw3an aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqina

54. وَمَا مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنْفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ

54. Quels obstacles y a-t-il à ce que leurs dons soient acceptés, sinon qu'ils ne croient ni en Dieu ni en Son Envoyé, qu'ils sont paresseux à venir s'acquitter de la prière et qu'ils ne font l'aumône qu'à contrecœur ?

Wama mana3ahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaruu biAllahi wabirasuulihi wala yatuuna alssalata illa wahum kusala wala yunfiquuna illa wahum karihuuna

55. فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ

55. Que leurs richesses et leurs enfants ne t'éblouissent pas ! Dieu ne veut [par ces dons] que les éprouver en ce monde et que leurs âmes trépassent alors qu'ils sont dans la mécréance.

Fala tu3jibka amwaluhum wala awladuhum innama yuridu Allahu liyu3aththibahum biha fi alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiruuna

56. وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ

56. Ils jurent par Dieu qu'ils sont des vôtres alors qu'ils ne sont pas des vôtres ; mais ces gens sont des couards.

Wayahlifuuna biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraquuna

57. لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ

57. S'ils trouvent un refuge, des cavernes ou un abri quelconque, ils s'y précipitent en toute hâte.

Law yajiduuna maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahuuna

58. وَمِنْهُمْ مَنْ يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِنْ لَمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ

58. Plusieurs d'entre eux te critiquent au sujet des aumônes. Si on leur en donne une part, ils sont satisfaits, et si on ne leur donne rien, les voici qui enragent. .

Waminhum man yalmizuka fi alssadaqati fain o3tuu minha raduu wain lam yu3taw minha itha hum yaskhatuuna

59. وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ

59. Que ne sont-ils satisfaits de ce que Dieu et Son Prophète leur donnent ! Que ne disent- ils : " Dieu nous suffit ! Dieu nous accordera sûrement quelque faveur, ainsi que Son Envoyé. Car c'est vraiment à Dieu que nous aspirons ! "

Walaw annahum raduu ma atahumu Allahu warasuuluhu waqaluu hasbuna Allahu sayutina Allahu min fadlihi warasuuluhu inna ila Allahi raghibuuna

60. إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

60. Les aumônes sont réservées aux pauvres et aux nécessiteux, à ceux qui en assurent la gestion, à ceux dont les cœurs sont à rallier [à l'Islam], au rachat des captifs, à ceux qui sont chargés de dettes, à la lutte dans le chemin de Dieu, et au voyageur. C'est là un précepte divin. Dieu est omniscient, sage !

Innama alssadaqatu lilfuqarai waalmasakini waal3amilina 3alayha waalmuallafati quluubuhum wafi alrriqabi waalgharimina wafi sabili Allahi waibni alssabili faridatan mina Allahi waAllahu 3alimun hakimun

61. وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ ۚ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

61. Il en est parmi eux qui offensent le Prophète en disant : " Il est tout oreilles ! " Réponds : " Il est tout oreilles pour votre bien. Il croit en Dieu et il fait confiance aux croyants ; il est une miséricorde pour ceux d'entre vous qui croient ". Ceux qui offensent l'Envoyé de Dieu, un châtiment douloureux les attend.

Waminhumu allathina yuthuuna alnnabiyya wayaquuluuna huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmuminina warahmatun lillathina amanuu minkum waallathina yuthuuna rasuula Allahi lahum 3athabun alimun

62. يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوهُ إِنْ كَانُوا مُؤْمِنِينَ

62. Devant vous, ils jurent par Dieu pour vous plaire. Mais Dieu et son Envoyé mériteraient davantage qu'ils cherchent à leur plaire, s'ils sont croyants.

Yahlifuuna biAllahi lakum liyurduukum waAllahu warasuuluhu ahaqqu an yurduuhu in kanuu muminina

63. أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ

63. Ne savent-ils pas que celui qui s'oppose à Dieu et à son Envoyé, le feu de la Géhenne l'attend pour qu'il y demeure à jamais. C'est là l'immense opprobre !

Alam ya3lamuu annahu man yuhadidi Allaha warasuulahu faanna lahu nara jahannama khalidan fiha thalika alkhizyu al3athimu

64. يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَا تَحْذَرُونَ

64. Les hypocrites redoutent que l'on fasse descendre sur eux une sourate qui leur fasse connaître ce qui se trouve dans leurs cœurs. Dis : " Moquez-vous ! Dieu dévoilera ce que vous redoutez ! "

Yahtharu almunafiquuna an tunazzala 3alayhim suuratun tunabbiohum bima fi quluubihim quli istahziuu inna Allaha mukhrijun ma tahtharuuna

65. وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ

65. Si tu les interroges, ils diront : " Nous ne faisions que discuter et jouer ! " Dis : " Vous moquez-vous de Dieu, de Ses signes et de Son Envoyé ?

Walain saaltahum layaquulunna innama kunna nakhuudu wanal3abu qul abiAllahi waayatihi warasuulihi kuntum tastahziuuna

66. لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ ۚ إِنْ نَعْفُ عَنْ طَائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

66. Ne cherchez pas à vous excuser : vous êtes devenus mécréants après avoir eu la foi ". Si Nous pardonnons à une partie des vôtres, Nous en châtierons une autre partie parce qu'ils ont fait preuve de scélératesse.

La ta3tathiruu qad kafartum ba3da imanikum in na3fu 3an taifatin minkum nu3aththib taifatan biannahum kanuu mujrimina

67. الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

67. Les hypocrites, hommes et femmes, s'ordonnent mutuellement ce qui est blâmable et s'interdisent ce qui est convenable ; et ils tiennent leurs mains fermées. Ils ont oublié Dieu, alors Il les a oubliés. Les hypocrites, certes, sont pervers.

Almunafiquuna waalmunafiqatu ba3duhum min ba3din yamuruuna bialmunkari wayanhawna 3ani alma3ruufi wayaqbiduuna aydiyahum nasuu Allaha fanasiyahum inna almunafiqina humu alfasiquuna

68. وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ

68. Dieu a promis aux hypocrites, hommes et femmes, ainsi qu'aux mécréants le feu de la Géhenne dans lequel ils demeureront à jamais. C'est là leur acquis. Dieu les a maudits et un châtiment permanent les attend.

Wa3ada Allahu almunafiqina waalmunafiqati waalkuffara nara jahannama khalidina fiha hiya hasbuhum wala3anahumu Allahu walahum 3athabun muqimun

69. كَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا ۚ أُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

69. Vous agissez comme ceux qui, avant vous, possédaient plus de force que vous, plus de richesses et davantage d'enfants. Ils ont joui de leur part et vous avez joui de la vôtre comme avaient joui de la leur ceux qui vous ont précédés, et vous avez discuté comme ils l'avaient fait. Ceux-là, leurs œuvres sont restées stériles en ce monde et dans l'Autre. Ce sont les perdants.

Kaallathina min qablikum kanuu ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamta3uu bikhalaqihim faistamta3tum bikhalaqikum kama istamta3a allathina min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathi khaduu olaika habitat a3maluhum fi alddunya waalakhirati waolaika humu alkhasiruuna

70. أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

70. L'histoire de ceux qui vécurent avant eux ne leur est-elle pas parvenue ? celle du peuple de Noé, des 'Ad, des Thamoud, du peuple d'Abraham, des habitants de Madian et celle des cités renversées ? Leurs prophètes leur avaient apporté des preuves évidentes. Ce n'est pas que Dieu ait voulu leur faire tort, mais ils se sont fait tort à eux-mêmes.

Alam yatihim nabao allathina min qablihim qawmi nuuhin wa3adin wathamuuda waqawmi ibrahima waashabi madyana waalmutafikati atathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanuu anfusahum yathlimuuna

71. وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

71. Les croyants et croyantes sont de proches amis les uns des autres. Ils s'ordonnent mutuellement ce qui est bienséant et s'interdisent ce qui est malséant ; ils s'acquittent de 100 la prière, ils font l'aumône et obéissent à Dieu et à Son Envoyé : A ceux-là, Dieu fera miséricorde. Dieu est puissant, sage.

Waalmuminuuna waalmuminatu ba3duhum awliyao ba3din yamuruuna bialma3ruufi wayanhawna 3ani almunkari wayuqimuuna alssalata wayutuuna alzzakata wayuti3uuna Allaha warasuulahu olaika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha 3azizun hakimun

72. وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

72. Dieu a promis aux croyants et aux croyantes des Jardins au dessous desquels coulent les fleuves et où ils demeureront à jamais, ainsi que d'agréables demeures dans les Jardins d'Eden ; mais l'agrément de Dieu est encore plus précieux ! C'est cela, le bonheur ineffable.

Wa3ada Allahu almuminina waalmuminati jannatin tajri min tahtiha alanharu khalidina fiha wamasakina tayyibatan fi jannati 3adnin waridwanun mina Allahi akbaru thalika huwa alfawzu al3athimu

73. يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

73. O Prophète ! Combats les mécréants et les hypocrites et traite-les avec rigueur. Leur ultime demeure sera la Géhenne ; quelle misérable fin !

Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqina waoghluth 3alayhim wamawahum jahannamu wabisa almasiru

74. يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا ۚ وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ ۚ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

74. Ils jurent par Dieu qu'ils n'ont pas dit telle chose, alors qu'ils ont proféré des paroles de mécréance et qu'ils ont mécru après avoir embrassé l'Islam. Ils ont aspiré à quelque chose qu'ils n'ont pas atteint et ils n'ont obtenu que ce que Dieu et Son Envoyé, par faveur divine, leur ont accordé. S'ils revenaient à toi, ce serait meilleur pour eux ; mais s'ils se détournent, Dieu leur infligera un châtiment douloureux en ce monde et dans l'Autre, et ils ne trouveront sur la terre ni protecteur, ni défenseur.

Yahlifuuna biAllahi ma qaluu walaqad qaluu kalimata alkufri wakafaruu ba3da islamihim wahammuu bima lam yanaluu wama naqamuu illa an aghnahumu Allahu warasuuluhu min fadlihi fain yatuubuu yaku khayran lahum wain yatawallaw yu3aththibhumu Allahu 3athaban aliman fi alddunya waalakhirati wama lahum fi alardi min waliyyin wala nasirin

75. وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ

75. Il en est parmi eux qui ont pris cet engagement envers Dieu : " S'Il nous gratifie de Sa faveur, nous ferons l'aumône et nous serons au nombre des vertueux ".

Waminhum man 3ahada Allaha lain atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakuunanna mina alssalihina

76. فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ

76. Mais une fois que Dieu les a gratifiés de Sa faveur, ils se sont montrés avares, se sont détournés et éloignés.

Falamma atahum min fadlihi bakhiluu bihi watawallaw wahum mu3riduuna

77. فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

77. Ainsi, Dieu a suscité l'hypocrisie dans leurs cœurs jusqu'au Jour où ils Le rencontreront, parce qu'ils ont violé les promesses faites à Dieu et parce qu'ils ont menti.

Faa3qabahum nifaqan fi quluubihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafuu Allaha ma wa3aduuhu wabima kanuu yakthibuuna

78. أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

78. Ne savent-ils pas que Dieu connaît leurs secrets et leurs conciliabules, et que Dieu est parfait connaisseur des mystères ?

Alam ya3lamuu anna Allaha ya3lamu sirrahum wanajwahum waanna Allaha 3allamu alghuyuubi

79. الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

79. Certains se gaussent des croyants qui distribuent généreusement les aumônes, comme ils se moquent de ceux qui, pour donner, doivent prendre sur leur strict nécessaire. Dieu se moquera de ces gens-là, et ils subiront un châtiment douloureux.

Allathina yalmizuuna almuttawwi3ina mina almuminina fi alssadaqati waallathina la yajiduuna illa juhdahum fayaskharuuna minhum sakhira Allahu minhum walahum 3athabun alimun

80. اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

80. Demande le pardon pour eux, ou ne le demande pas : même si tu demandes le pardon pour eux soixante-dix fois, Dieu ne leur pardonnera pas, parce qu'ils ont refusé de croire en Dieu et à Son Envoyé, et Dieu ne dirige pas les gens pervers.

Istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sab3ina marratan falan yaghfira Allahu lahum thalika biannahum kafaruu biAllahi warasuulihi waAllahu la yahdi alqawma alfasiqina

81. فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لَا تَنْفِرُوا فِي الْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ لَوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ

81. Ceux qui sont restés en arrière, laissant devant eux l'Envoyé de Dieu, se sont réjouis de pouvoir demeurer dans leurs foyers. Il leur répugnait de combattre dans le chemin de Dieu avec leurs biens et leurs personnes. Ils disaient : " Ne partez pas en campagne par cette chaleur ! " Dis : " Le feu de la Géhenne est bien plus ardent ! " Si seulement ils comprenaient...

Fariha almukhallafuuna bimaq3adihim khilafa rasuuli Allahi wakarihuu an yujahiduu biamwalihim waanfusihim fi sabili Allahi waqaluu la tanfiruu fi alharri qul naru jahannama ashaddu harran law kanuu yafqahuuna

82. فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

82. Qu'ils rient donc un peu, et qu'ils pleurent beaucoup en rétribution de leurs œuvres !

Falyadhakuu qalilan walyabkuu kathiran jazaan bima kanuu yaksibuuna

83. فَإِنْ رَجَعَكَ اللَّهُ إِلَىٰ طَائِفَةٍ مِنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَنْ تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ

83. Si Dieu te ramène vers un groupe de ces gens-là et qu'ils te demandent de partir en expédition, dis-leur : " Vous ne partirez jamais avec moi, et vous ne combattrez jamais avec moi un ennemi. Vous avez été contents de demeurer dans vos foyers la première fois ; et bien, demeurez avec ceux qui restent en arrière ! "

Fain raja3aka Allahu ila taifatin minhum faistathanuuka lilkhuruuji faqul lan takhrujuu ma3iya abadan walan tuqatiluu ma3iya 3aduwwan innakum raditum bialqu3uudi awwala marratin faoq3uduu ma3a alkhalifina

84. وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ

84. Ne prie jamais sur l'un d'entre eux quand il est mort, et ne t'arrête pas sur sa tombe. Ils ont refusé de croire en Dieu et à Son Envoyé, et ils sont morts dans l'impiété.

Wala tusalli 3ala ahadin minhum mata abadan wala taqum 3ala qabrihi innahum kafaruu biAllahi warasuulihi wamatuu wahum fasiquuna

85. وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ

85. Que leurs richesses et leurs enfants ne t'éblouissent pas ! Dieu ne veut [par ces dons] que les éprouver en ce monde et que leurs âmes trépassent alors qu'ils sont dans la mécréance.

Wala tu3jibka amwaluhum waawladuhum innama yuridu Allahu an yu3aththibahum biha fi alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiruuna

86. وَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُنْ مَعَ الْقَاعِدِينَ

86. Lorsqu'une sourate fut révélée, enjoignant de croire en Dieu et de combattre avec Son Envoyé, les mieux nantis te demandèrent de les exempter, disant : " Laisse-nous avec ceux qui restent dans leurs foyers ! "

Waitha onzilat suuratun an aminuu biAllahi wajahiduu ma3a rasuulihi istathanaka oluu alttawli minhum waqaluu tharna nakun ma3a alqa3idina

87. رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

87. Ils furent contents de demeurer avec ceux qui restaient en arrière. Un sceau avait été imprimé sur leurs cœurs en sorte qu'ils n'entendaient pas raison.

Raduu bian yakuunuu ma3a alkhawalifi watubi3a 3ala quluubihim fahum la yafqahuuna

88. لَٰكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ ۚ وَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

88. Mais l'Envoyé et les croyants ont combattu avec leurs biens et leurs personnes. A ceuxlà sont destinées les meilleures choses ; ceux-là sont les bienheureux !

Lakini alrrasuulu waallathina amanuu ma3ahu jahaduu biamwalihim waanfusihim waolaika lahumu alkhayratu waolaika humu almuflihuuna

89. أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

89. Dieu a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les fleuves et où ils demeureront à jamais. C'est là le bonheur ineffable !

a3adda Allahu lahum jannatin tajri min tahtiha alanharu khalidina fiha thalika alfawzu al3athimu

90. وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

90. Ceux des Bédouins qui allèguent des excuses sont venus demander la permission [de ne pas combattre], et ceux qui ont menti à Dieu et à Son Envoyé sont restés dans leurs foyers. Un châtiment douloureux frappera ceux d'entre eux qui ont mécru.

Wajaa almu3aththiruuna mina ala3rabi liyuthana lahum waqa3ada allathina kathabuu Allaha warasuulahu sayusibu allathina kafaruu minhum 3athabun alimun

91. لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

91. Nulle faute n'est à imputer aux faibles, aux malades, à ceux qui se trouvent sans ressources s'ils sont loyaux envers Dieu et Son Envoyé ; on ne saurait s'en prendre à des hommes de bien - Dieu est pardonneur, clément -,

Laysa 3ala alddu3afai wala 3ala almarda wala 3ala allathina la yajiduuna ma yunfiquuna harajun itha nasahuu lillahi warasuulihi ma 3ala almuhsinina min sabilin waAllahu ghafuurun rahimun

92. وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنْفِقُونَ

92. ni à ceux qui sont venus à toi pour que tu leur fournisses une monture, auxquels tu as dit : " Je ne trouve aucune monture à vous donner " et qui sont repartis, les yeux débordant de larmes, tristes de n'avoir rien trouvé qu'ils puissent dépenser [dans le sentier de Dieu].

Wala 3ala allathina itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum 3alayhi tawallaw waa3yunuhum tafidu mina alddam3i hazanan alla yajiduu ma yunfiquuna

93. إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ ۚ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

93. Mais il y a lieu de blâmer ceux qui te demandent d'être exemptés [du combat] alors qu'ils sont riches. Ce qu'ils souhaitent, c'est demeurer avec ceux qui sont à l'arrière. Dieu a imprimé un sceau sur leurs cœurs en sorte qu'ils ne savent pas.

Innama alssabilu 3ala allathina yastathinuunaka wahum aghniyao raduu bian yakuunuu ma3a alkhawalifi wataba3a Allahu 3ala quluubihim fahum la ya3lamuuna

94. يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُلْ لَا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

94. Ils s'excuseront auprès de vous à votre retour. Dis-leur : " Ne vous excusez pas ! Nous ne vous croyons pas. Dieu nous a déjà instruits sur votre compte. Dieu et Son Envoyé verront vos actions, après quoi vous serez ramenés vers Celui qui connaît le caché et l'apparent, et Il vous renseignera sur ce que vous avez fait ".

Ya3tathiruuna ilaykum itha raja3tum ilayhim qul la ta3tathiruu lan numina lakum qad nabbaana Allahu min akhbarikum wasayara Allahu 3amalakum warasuuluhu thumma turadduuna ila 3alimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum ta3maluuna

95. سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

95. Lorsque vous reviendrez vers eux, ils vous adjureront, par Dieu, de vous écarter d'eux. Oui, écartez-vous d'eux : ils sont souillés. Leur refuge sera la Géhenne, pour prix de ce qu'ils se sont acquis.

Sayahlifuuna biAllahi lakum itha inqalabtum ilayhim litu3riduu 3anhum faa3riduu 3anhum innahum rijsun wamawahum jahannamu jazaan bima kanuu yaksibuuna

96. يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۖ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ

96. Ils vous feront des serments pour gagner votre agrément, mais même si vous êtes satisfaits d'eux, Dieu n'est pas satisfait d'un peuple pervers.

Yahlifuuna lakum litardaw 3anhum fain tardaw 3anhum fainna Allaha la yarda 3ani alqawmi alfasiqina

97. الْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

97. Les Bédouins sont les plus ancrés dans la mécréance et l'hypocrisie, et les plus enclins à méconnaître les limites que Dieu a révélées à Son Envoyé. Dieu est omniscient, sage.

Ala3rabu ashaddu kufran wanifaqan waajdaru alla ya3lamuu huduuda ma anzala Allahu 3ala rasuulihi waAllahu 3alimun hakimun

98. وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَنْ يَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

98. Parmi les Bédouins, il en est qui considèrent ce qui se dépense en aumônes comme une charge onéreuse et qui guettent impatiemment vos revers. Qu'un méchant revers les atteigne, eux ! Dieu entend tout, Il sait tout.

Wamina ala3rabi man yattakhithu ma yunfiqu maghraman wayatarabbasu bikumu alddawaira 3alayhim dairatu alssawi waAllahu sami3un 3alimun

99. وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبَاتٍ عِنْدَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ ۚ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

99. Parmi les Bédouins, il en est qui croient en Dieu et au Jour dernier, et qui considèrent ce qui se dépense en aumônes comme des moyens de s'approcher de Dieu et de s'attirer les prières de l'Envoyé. Leurs offrandes leur seront certainement comptées. Dieu les fera entrer dans Sa Miséricorde. Dieu, certes, est pardonneur, clément.

Wamina ala3rabi man yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin 3inda Allahi wasalawati alrrasuuli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu Allahu fi rahmatihi inna Allaha ghafuurun rahimun

100. وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسَانٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

100. Quant à ceux des Emigrés et des Auxiliaires qui sont venus les premiers et à ceux qui les ont suivis avec un comportement vertueux, Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Il leur a préparé des Jardins sous lesquels coulent les fleuves et où ils demeureront à jamais. C'est là le bonheur suprême !

Waalssabiquuna alawwaluuna mina almuhajirina waalansari waallathina ittaba3uuhum biihsanin radiya Allahu 3anhum waraduu 3anhu waa3adda lahum jannatin tajri tahtaha alanharu khalidina fiha abadan thalika alfawzu al3athimu

101. وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ

101. Parmi les Bédouins qui vous entourent, il y a des hypocrites, et parmi les habitants de Médine certains sont endurcis dans l'hypocrisie. Tu ne les connais pas, mais Nous, Nous les connaissons. Nous les châtierons par deux fois, puis ils seront livrés à un tourment rigoureux.

Wamimman hawlakum mina ala3rabi munafiquuna wamin ahli almadinati maraduu 3ala alnnifaqi la ta3lamuhum nahnu na3lamuhum sanu3aththibuhum marratayni thumma yuradduuna ila 3athabin 3athimin

102. وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

102. D'autres ont reconnu leurs péchés ; ils ont mêlé une bonne action à une autre mauvaise. Il se peut que Dieu revienne vers eux. Dieu, certes, est pardonneur, clément.

Waakharuuna i3tarafuu bithunuubihim khalatuu 3amalan salihan waakhara sayyian 3asa Allahu an yatuuba 3alayhim inna Allaha ghafuurun rahimun

103. خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

103. Prélève une aumône sur leurs biens afin de les purifier et de les rendre meilleurs. Prie sur eux, car tes prières leur sont un apaisement. Dieu entend et sait tout !

Khuth min amwalihim sadaqatan tutahhiruhum watuzakkihim biha wasalli 3alayhim inna salataka sakanun lahum waAllahu sami3un 3alimun

104. أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

104. Ne savent-ils pas que Dieu accueille le repentir de Ses serviteurs, qu'Il agrée les aumônes et qu'Il est par excellence Celui qui accueille tout repentir, le Clément ?

Alam ya3lamuu anna Allaha huwa yaqbalu alttawbata 3an 3ibadihi wayakhuthu alssadaqati waanna Allaha huwa alttawwabu alrrahimu

105. وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

105. Dis : " Agissez ! Dieu verra vos actions, ainsi que l'Envoyé et les croyants. Vous serez ramenés à Celui qui connaît le caché et l'apparent. Il vous avisera alors de ce que vous avez fait ".

Waquli i3maluu fasayara Allahu 3amalakum warasuuluhu waalmuminuuna wasaturadduuna ila 3alimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum ta3maluuna

106. وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

106. D'autres attendent le décret de Dieu : soit qu'Il les châtie, soit qu'Il revienne à eux. Dieu est omniscient, sage.

Waakharuuna murjawna liamri Allahi imma yu3aththibuhum waimma yatuubu 3alayhim waAllahu 3alimun hakimun

107. وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ ۖ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

107. Ceux qui ont construit une mosquée par désir de nuire, par mécréance, pour semer la désunon entre les croyants et pour qu'elle serve de poste de guet à ceux qui luttaient auparavant contre Dieu et son Envoyé, ceux-là ne manquent pas de jurer : " Vraiment, nous n'avons voulu que le bien ! " Mais Dieu atteste que ce sont des menteurs.

Waallathina ittakhathuu masjidan diraran wakufran watafriqan bayna almuminina wairsadan liman haraba Allaha warasuulahu min qablu walayahlifunna in aradna illa alhusna waAllahu yashhadu innahum lakathibuuna

108. لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا ۚ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ

108. Toi, ne prie jamais en ce lieu ! Une mosquée fondée dès le premier jour sur la crainte de Dieu est plus digne de ta présence. Il s'y trouve des hommes qui aiment à se purifier, et Dieu aime ceux qui se purifient.

La taqum fihi abadan lamasjidun ossisa 3ala alttaqwa min awwali yawmin ahaqqu an taquuma fihi fihi rijalun yuhibbuuna an yatatahharuu waAllahu yuhibbu almuttahhirina

109. أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

109. Celui qui a fondé son édifice sur la crainte de Dieu et pour Lui plaire n'est-il pas meilleur que celui qui a fondé son édifice au bord d'un fragile escarpement qu'un torrent entraîne avec le bâtisseur dans le feu de la Géhenne ? Dieu ne dirige pas les iniques.

Afaman assasa bunyanahu 3ala taqwa mina Allahi waridwanin khayrun am man assasa bunyanahu 3ala shafa jurufin harin fainhara bihi fi nari jahannama waAllahu la yahdi alqawma alththalimina

110. لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

110. L'édifice qu'ils ont construit ne cessera pas d'éveiller le doute en leurs cœurs, à moins que leurs cœurs ne se brisent. Et Dieu est omniscient, sage.

La yazalu bunyanuhumu allathi banaw ribatan fi quluubihim illa an taqatta3a quluubuhum waAllahu 3alimun hakimun

111. إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ ۚ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ وَالْقُرْآنِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ ۚ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

111. Dieu a acheté aux croyants leurs personnes et leurs biens parce que le Paradis leur est réservé. Ils combattent dans le chemin de Dieu : ils tuent et ils sont tués. C'est une promesse qu'Il a souscrite en vérité dans la Tora, l'Evangile et le Coran. Qui donc tient son engagement mieux que Dieu ? Réjouissez-vous donc du pacte que vous avez conclu. C'est cela le bonheur suprême,

Inna Allaha ishtara mina almuminina anfusahum waamwalahum bianna lahumu aljannata yuqatiluuna fi sabili Allahi fayaqtuluuna wayuqtaluuna wa3dan 3alayhi haqqan fi alttawrati waalinjili waalqurani waman awfa bi3ahdihi mina Allahi faistabshiruu bibay3ikumu allathi baya3tum bihi wathalika huwa alfawzu al3athimu

112. التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

112. réservé à ceux qui reviennent à Dieu, ceux qui L'adorent, ceux qui Le louent, ceux qui font de pieux déplacements, ceux qui s'inclinent, ceux qui se prosternent, ceux qui ordonnent ce qui est bienséant et s'opposent à ce qui est malséant, et ceux qui observent les règles édictées par Dieu. Annonce la bonne nouvelle aux croyants !

Alttaibuuna al3abiduuna alhamiduuna alssaihuuna alrraki3uuna alssajiduuna alamiruuna bialma3ruufi waalnnahuuna 3ani almunkari waalhafithuuna lihuduudi Allahi wabashshiri almuminina

113. مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

113. Il n'appartient pas au Prophète ni aux croyants d'implorer le pardon de Dieu pour les associateurs, fussent-ils de leurs proches parents, une fois qu'il leur est devenu évident que ces gens seront les hôtes de la Fournaise.

Ma kana lilnnabiyyi waallathina amanuu an yastaghfiruu lilmushrikina walaw kanuu oli qurba min ba3di ma tabayyana lahum annahum ashabu aljahimi

114. وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ

114. Si Abraham a demandé pardon pour son père, ce n'est qu'en vertu d'une promesse qu'il avait faite ; mais quand il vit clairement que son père était un ennemi de Dieu, il le désavoua. Abraham était humble et charitable.

Wama kana istighfaru ibrahima liabihi illa 3an maw3idatin wa3adaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu 3aduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibrahima laawwahun halimun

115. وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُمْ مَا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

115. Dieu ne peut égarer un peuple, après l'avoir dirigé, tant qu'Il ne lui a pas clairement montré ce dont il doit se garder. Dieu connaît parfaitement toute chose !

Wama kana Allahu liyudilla qawman ba3da ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaquuna inna Allaha bikulli shayin 3alimun

116. إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

116. Certes, le Royaume des cieux et de la terre appartient à Dieu. Il fait vivre et Il fait mourir. Vous n'avez, en dehors de Dieu, ni protecteur, ni secoureur.

Inna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuhyi wayumitu wama lakum min duuni Allahi min waliyyin wala nasirin

117. لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ

117. Dieu est revenu vers le Prophète, vers les Emigrés et vers les Auxiliaires qui l'ont suivi à un moment difficile, alors que les cœurs de plusieurs d'entre eux étaient sur le point de se dévoyer. Il est alors revenu vers eux, se montrant compatissant, clément.

Laqad taba Allahu 3ala alnnabiyyi waalmuhajirina waalansari allathina ittaba3uuhu fi sa3ati al3usrati min ba3di ma kada yazighu quluubu fariqin minhum thumma taba 3alayhim innahu bihim rauufun rahimun

118. وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَنْ لَا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

118. Il est aussi revenu vers les trois hommes qui étaient restés à l'arrière et pour qui, toute vaste qu'elle fût, la terre paraissait exiguë tandis que leur âme était contractée. Ils pensaient qu'il n'existe aucun refuge contre Dieu, si ce n'est Lui-même. Dieu est alors revenu à eux, afin qu'ils reviennent à Lui. Dieu est Celui qui accueille tout repentir, le Clément.

Wa3ala alththalathati allathina khullifuu hatta itha daqat 3alayhimu alardu bima rahubat wadaqat 3alayhim anfusuhum wathannuu an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba 3alayhim liyatuubuu inna Allaha huwa alttawwabu alrrahimu

119. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ

119. O vous qui croyez, craignez Dieu et soyez avec les sincères.

Ya ayyuha allathina amanuu ittaquu Allaha wakuunuu ma3a alssadiqina

120. مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الْأَعْرَابِ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

120. Il ne sied pas que les habitants de Médine et les Bédouins qui vivent autour d'eux restent en arrière de l'Envoyé de Dieu et préfèrent leur propre bien-être à sa personne. Car, en fait, ils n'endurent ni soif, ni fatigue, ni privation dans le chemin de Dieu, ils ne font aucun pas qui suscite la colère des mécréants et ils n'obtiennent aucun avantage sur un ennemi sans que, pour cela, une bonne œuvre soit inscrite à leur actif. Dieu ne laisse pas perdre la récompense de ceux qui font le bien.

Ma kana liahli almadinati waman hawlahum mina ala3rabi an yatakhallafuu 3an rasuuli Allahi wala yarghabuu bianfusihim 3an nafsihi thalika biannahum la yusibuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fi sabili Allahi wala yatauuna mawtian yaghithu alkuffara wala yanaluuna min 3aduwwin naylan illa kutiba lahum bihi 3amalun salihun inna Allaha la yudi3u ajra almuhsinina

121. وَلَا يُنْفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

121. Ils ne font aucune dépense, petite ou grande, ils ne franchissent aucune vallée sans que cela leur soit inscrit afin que Dieu les récompense pour le meilleur de ce qu'ils ont fait.

Wala yunfiquuna nafaqatan saghiratan wala kabiratan wala yaqta3uuna wadiyan illa kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsana ma kanuu ya3maluuna

122. وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طَائِفَةٌ لِيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ

122. Il ne sied pas que les croyants quittent leur pays tous ensemble. Pourquoi un groupe d'hommes de chaque faction ne partiraient-ils pas s'instruire de la religion et ne reviendraient-ils pas avertir leurs concitoyens d'avoir à se tenir sur leurs gardes.

Wama kana almuminuuna liyanfiruu kaffatan falawla nafara min kulli firqatin minhum taifatun liyatafaqqahuu fi alddini waliyunthiruu qawmahum itha raja3uu ilayhim la3allahum yahtharuuna

123. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُمْ مِنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

123. O vous qui croyez ! Combattez les mécréants qui sont vos voisins. Qu'ils trouvent en vous la rigueur ! Sachez que Dieu est avec ceux qui Le craignent.

Ya ayyuha allathina amanuu qatiluu allathina yaluunakum mina alkuffari walyajiduu fikum ghilthatan wai3lamuu anna Allaha ma3a almuttaqina

124. وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

124. Lorsqu'une sourate est révélée, il y en a qui disent : " Y en a-t-il un parmi vous dont elle augmente la foi ? " Pour ce qui est des croyants, elle augmente leur foi et ils se réjouissent.

Waitha ma onzilat suuratun faminhum man yaquulu ayyukum zadathu hathihi imanan faamma allathina amanuu fazadathum imanan wahum yastabshiruuna

125. وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ

125. Quant à ceux dont les cœurs sont malades, elle ajoute un opprobre à leur opprobre, et ils meurent mécréants.

Waamma allathina fi quluubihim maradun fazadathum rijsan ila rijsihim wamatuu wahum kafiruuna

126. أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ

126. Ne voient-ils pas que chaque année ils sont poussés à la révolte une fois ou deux ? Par la suite, ils ne s'en repentent pas et ne s'en souviennent plus.

Awala yarawna annahum yuftanuuna fi kulli 3amin marratan aw marratayni thumma la yatuubuuna wala hum yaththakkaruuna

127. وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا ۚ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ

127. Quand une sourate est révélée, ils se regardent les uns les autres : " Quelqu'un vous observe-t-il ? " puis ils se détournent. Que Dieu détourne leurs cœurs, car ces gens ne raisonnent pas.

Waitha ma onzilat suuratun nathara ba3duhum ila ba3din hal yarakum min ahadin thumma insarafuu sarafa Allahu quluubahum biannahum qawmun la yafqahuuna

128. لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ

128. Un Envoyé est venu à vous d'entre les vôtres. Vos épreuves lui pèsent. Il est avide de votre bien. Il est compatissant et clément envers les croyants.

Laqad jaakum rasuulun min anfusikum 3azizun 3alayhi ma 3anittum harisun 3alaykum bialmuminina rauufun rahimun

129. فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

129. S'ils se détournent de toi, dis : " Dieu me suffit ! Il n'y a de dieu que Lui ! Je me confie entièrement à Lui ! Il est le Seigneur du Trône immense ! "

Fain tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa 3alayhi tawakkaltu wahuwa rabbu al3arshi al3athimi