Muhammad (Muhammad)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

1. Ceux qui mécroient et qui écartent les hommes de Son chemin, Dieu rend vaines leurs actions.

Allathina kafaruu wasadduu 3an sabili Allahi adalla a3malahum

2. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ

2. Mais ceux qui croient, qui accomplissent des œuvres pies, qui croient à ce qui a été révélé à Muhammad, à ce qui est la Vérité venue de leur Seigneur, Il efface leurs mauvaises actions et Il incline leur pensée vers le bien.

Waallathina amanuu wa3amiluu alssalihati waamanuu bima nuzzila 3ala muhammadin wahuwa alhaqqu min rabbihim kaffara 3anhum sayyiatihim waaslaha balahum

3. ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ

3. Il en est ainsi parce que ceux qui mécroient s'attachent à l'erreur, tandis que ceux qui croient suivent la Vérité de leur Seigneur. Voilà pourquoi Dieu propose aux hommes leur exemple.

Thalika bianna allathina kafaruu ittaba3uu albatila waanna allathina amanuu ittaba3uu alhaqqa min rabbihim kathalika yadribu Allahu lilnnasi amthalahum

4. فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَنْ يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ

4. Lorsqu'au combat vous rencontrez les mécréants, terrassez-les en les frappant sur la nuque et ligotez-les fermement ; plus tard, vous les libérerez ou les échangerez contre une rançon en attendant que la guerre dépose ses fardeaux. Il en est ainsi : si Dieu le voulait, Lui-même en finirait avec eux ; mais Il veut vous éprouver les uns par les autres. Ceux qui seront tués dans le chemin de Dieu, Il ne rendra pas vaines leurs actions.

Faitha laqitumu allathina kafaruu fadarba alrriqabi hatta itha athkhantumuuhum fashudduu alwathaqa faimma mannan ba3du waimma fidaan hatta tada3a alharbu awzaraha thalika walaw yashao Allahu laintasara minhum walakin liyabluwa ba3dakum biba3din waallathina qutiluu fi sabili Allahi falan yudilla a3malahum

5. سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ

5. Il les dirigera et Il inclinera leur pensée vers le bien,

Sayahdihim wayuslihu balahum

6. وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

6. puis Il les introduira dans le Jardin qu'Il leur a fait connaître.

Wayudkhiluhumu aljannata 3arrafaha lahum

7. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

7. O vous qui croyez : si vous aidez Dieu, Il vous aidera et Il affermira vos pas.

Ya ayyuha allathina amanuu in tansuruu Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum

8. وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

8. Puissent les mécréants périr, et que Dieu rende vaines leurs œuvres !

Waallathina kafaruu fata3san lahum waadalla a3malahum

9. ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

9. Il en sera ainsi à cause de l'aversion qu'ils ont éprouvée pour ce que Dieu a révélé. Et Il rendra stériles leurs œuvres.

Thalika biannahum karihuu ma anzala Allahu faahbata a3malahum

10. أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا

10. N'ont-ils pas parcouru la terre et vu quelle a été la fin de ceux qui ont vécu avant eux ? Dieu les a exterminés, et voici que la même fin attend les mécréants.

Afalam yasiruu fi alardi fayanthuruu kayfa kana 3aqibatu allathina min qablihim dammara Allahu 3alayhim walilkafirina amthaluha

11. ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

11. Il en est ainsi parce que Dieu est le protecteur des croyants, alors que les mécréants n'ont pas de protecteur.

Thalika bianna Allaha mawla allathina amanuu waanna alkafirina la mawla lahum

12. إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ

12. Certes, Dieu fera entrer ceux qui auront cru et qui auront accompli des œuvres pies dans des Jardins sous lesquels coulent les fleuves. Quant aux mécréants, ils jouissent des biens de ce monde et mangent comme mangent les bêtes, mais leur demeure sera le Feu.

Inna Allaha yudkhilu allathina amanuu wa3amiluu alssalihati jannatin tajri min tahtiha alanharu waallathina kafaruu yatamatta3uuna wayakuluuna kama takulu alan3amu waalnnaru mathwan lahum

13. وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِنْ قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

13. Combien de cités, plus redoutables en force que ta cité, celle qui t'a expulsé, n'avons- Nous pas détruites. Et personne n'est venu les secourir.

Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allati akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum

14. أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

14. Est-ce que celui qui s'en tient à l'évidence fournie par son Seigneur est semblable à celui dont les mauvaises actions sont faussement embellies à ses yeux, et à ceux qui suivent leurs passions ?

Afaman kana 3ala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu suuo 3amalihi waittaba3uu ahwaahum

15. مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ

15. Voici comment se présente le Jardin promis à ceux qui craignent Dieu : il est traversé par des fleuves dont l'eau est incorruptible, des fleuves de lait au goût inaltérable, des fleuves de vin délicieux à boire, des fleuves de miel pur. Ils y trouvent aussi toutes sortes de fruits et le pardon de leur Seigneur. En sera-t-il de même pour ceux qui demeureront à jamais dans le Feu et seront abreuvés d'une eau bouillante qui leur déchirera les entrailles ?

Mathalu aljannati allati wu3ida almuttaquuna fiha anharun min main ghayri asinin waanharun min labanin lam yataghayyar ta3muhu waanharun min khamrin laththatin lilshsharibina waanharun min 3asalin musaffan walahum fiha min kulli alththamarati wamaghfiratun min rabbihim kaman huwa khalidun fi alnnari wasuquu maan hamiman faqatta3a am3aahum

16. وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

16. Il y a parmi eux des gens qui te prêtent l'oreille ; mais à peine t'ont-ils quitté qu'ils vont dire à ceux qui ont reçu la science : " Que vient-il de raconter ? " Tels sont les hommes sur les cœurs desquels Dieu a apposé un sceau et qui suivent leurs passions.

Waminhum man yastami3u ilayka hatta itha kharajuu min 3indika qaluu lillathina uutuu al3ilma matha qala anifan olaika allathina taba3a Allahu 3ala quluubihim waittaba3uu ahwaahum

17. وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ

17. Quant à ceux qui suivent la bonne direction, Dieu augmente leur Guidance et Il leur inspire une crainte révérencielle.

Waallathina ihtadaw zadahum hudan waatahum taqwahum

18. فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ

18. Attendent-ils que l'Heure les prenne au dépourvu ? Déjà ses prémisses sont arrivées ; mais quand elle sera là, à quoi donc leur servira le rappel qui leur a été adressé ?

Fahal yanthuruuna illa alssa3ata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaathum thikrahum

19. فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ

19. Sache qu'en vérité, il n'y a de divinité que Dieu ! Demande pardon pour ton péché, pour les croyants et les croyantes. Dieu connaît vos vicissitudes et votre lieu de repos.

Fai3lam annahu la ilaha illa Allahu waistaghfir lithanbika walilmuminina waalmuminati waAllahu ya3lamu mutaqallabakum wamathwakum

20. وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ

20. Ceux qui croient disent : " Puisse une sourate être révélée ! " Mais il suffit que soit révélée une sourate péremptoire dans laquelle il est fait mention du combat, pour que tu voies ceux dont les cœurs sont malades te regarder comme celui qui défaille à l'approche de la mort. Leur seraient cependant plus profitables

Wayaquulu allathina amanuu lawla nuzzilat suuratun faitha onzilat suuratun muhkamatun wathukira fiha alqitalu raayta allathina fi quluubihim maradun yanthuruuna ilayka nathara almaghshiyyi 3alayhi mina almawti faawla lahum

21. طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ

21. l'obéissance et un langage bienséant. Lorsque l'affaire est décidée, il vaudrait mieux pour eux qu'ils soient sincères envers Dieu.

Ta3atun waqawlun ma3ruufun faitha 3azama alamru falaw sadaquu Allaha lakana khayran lahum

22. فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ

22. Si vous vous détournez, ne serez-vous pas capables de semer la corruption sur la terre et de rompre vos liens du sang ?

Fahal 3asaytum in tawallaytum an tufsiduu fi alardi watuqatti3uu arhamakum

23. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ

23. Tels sont ceux que Dieu a maudits, qu'Il a rendus muets, et dont Il a aveuglé le regard.

Olaika allathina la3anahumu Allahu faasammahum waa3ma absarahum

24. أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا

24. Ne méditeront-ils pas sur le Coran, à moins que leurs cœurs ne soient verrouillés ?

Afala yatadabbaruuna alqurana am 3ala quluubin aqfaluha

25. إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ

25. Ceux qui sont revenus sur leurs pas après que la Guidance leur eut été clairement exposée ont été abusés par le Démon, qui leur a donné de faux espoirs.

Inna allathina irtadduu 3ala adbarihim min ba3di ma tabayyana lahumu alhuda alshshaytanu sawwala lahum waamla lahum

26. ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

26. Il en est ainsi parce qu'ils disent à ceux qui éprouvent de l'aversion pour ce que Dieu a révélé : " Nous allons vous obéir en certaines choses ". Mais Dieu connaît leurs pensées secrètes.

Thalika biannahum qaluu lillathina karihuu ma nazzala Allahu sanuti3ukum fi ba3di alamri waAllahu ya3lamu israrahum

27. فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ

27. Que feront-ils lorsque les anges viendront leur ôter la vie et les frapperont au visage et sur le dos ?

Fakayfa itha tawaffathumu almalaikatu yadribuuna wujuuhahum waadbarahum

28. ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

28. Il en sera ainsi parce qu'ils suivent ce qui courrouce Dieu et qu'ils éprouvent de l'aversion pour ce qu'Il agrée. Aussi a-t-Il rendu vaines leurs œuvres.

Thalika biannahumu ittaba3uu ma askhata Allaha wakarihuu ridwanahu faahbata a3malahum

29. أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

29. Ceux dont les cœurs sont malades pensent-ils que Dieu ne mettra pas au grand jour leur malveillance ?

Am hasiba allathina fi quluubihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum

30. وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ

30. Si Nous voulions, Nous te les montrerions sous leur vrai jour en sorte que tu les reconnaîtrais à leurs marques, et tu les reconnaîtrais à la fausseté de leur langage. Et Dieu connaît vos actions !

Walaw nashao laaraynakahum fala3araftahum bisimahum walata3rifannahum fi lahni alqawli waAllahu ya3lamu a3malakum

31. وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ

31. Nous vous éprouverons afin de connaître ceux de vous qui mènent le combat et qui sont patients et afin de tester votre réputation.

Walanabluwannakum hatta na3lama almujahidina minkum waalssabirina wanabluwa akhbarakum

32. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ

32. Oui, ceux qui mécroient, qui détournent leurs semblables du chemin de Dieu, qui se sont séparés du Prophète après que la bonne Guidance leur eut été clairement exposée, ceux-là ne nuisent en rien à Dieu et Il rendra stériles leurs œuvres.

Inna allathina kafaruu wasadduu 3an sabili Allahi washaqquu alrrasuula min ba3di ma tabayyana lahumu alhuda lan yaduruu Allaha shayan wasayuhbitu a3malahum

33. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ

33. O vous qui croyez, obéissez à Dieu et obéissez au Prophète ! Ne rendez pas vaines vos œuvres !

Ya ayyuha allathina amanuu ati3uu Allaha waati3uu alrrasuula wala tubtiluu a3malakum

34. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ

34. En vérité, ceux qui mécroient, qui détournent leurs semblables du chemin de Dieu et qui, ensuite, meurent dans la mécréance, Dieu ne leur pardonnera pas.

Inna allathina kafaruu wasadduu 3an sabili Allahi thumma matuu wahum kuffarun falan yaghfira Allahu lahum

35. فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

35. Ne faiblissez pas, n'appelez pas la paix alors que vous êtes les plus forts et que Dieu est avec vous : Il ne vous privera pas du fruit de vos œuvres.

Fala tahinuu watad3uu ila alssalmi waantumu ala3lawna waAllahu ma3akum walan yatirakum a3malakum

36. إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ

36. La vie de ce monde n'est que jeu et frivolité. Si vous croyez et craignez Dieu, Il vous donnera votre récompense et ne vous demandera pas vos richesses.

Innama alhayatu alddunya la3ibun walahwun wain tuminuu watattaquu yutikum ojuurakum wala yasalkum amwalakum

37. إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ

37. S'Il vous les demandait et vous pressait, vous vous montreriez avares. Alors, il mettrait au grand jour votre malveillance.

In yasalkumuuha fayuhfikum tabkhaluu wayukhrij adghanakum

38. هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ ۖ وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ

38. C'est bien vous qui êtes appelés à dépenser dans le chemin de Dieu ; mais il y a parmi vous des avares. Or, celui qui est avare n'est avare qu'à son propre détriment. Dieu est le Riche et vous êtes les pauvres. Si vous tournez le dos, Il mettra un autre peuple à votre place, et ces gens ne vous ressembleront pas.

Haantum haolai tud3awna litunfiquu fi sabili Allahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fainnama yabkhalu 3an nafsihi waAllahu alghaniyyu waantumu alfuqarao wain tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma la yakuunuu amthalakum