Ceux Qui Éparpillent (Adh-Dhâriyât)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

1. Par ceux qui éparpillent !

Waalththariyati tharwan

2. فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

2. Par ceux qui portent une charge !

Faalhamilati wiqran

3. فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

3. Par ceux qui courent avec agilité !

Faaljariyati yusran

4. فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

4. Par ceux qui répartissent sur ordre !

Faalmuqassimati amran

5. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ

5. Certes, ce qui vous est promis est véridique.

Innama tuu3aduuna lasadiqun

6. وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ

6. Certes, le Jugement est inéluctable.

Wainna alddina lawaqi3un

7. وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ

7. Par le ciel rayé de nuées !

Waalssamai thati alhubuki

8. إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ

8. Vous tenez [sur la vérité] des discours divergents ;

Innakum lafi qawlin mukhtalifin

9. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

9. de l'insensé on se détournera.

Yufaku 3anhu man ofika

10. قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ

10. Que périssent les menteurs,

Qutila alkharrasuuna

11. الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ

11. ceux qui sont plongés dans l'insouciance !

Allathina hum fi ghamratin sahuuna

12. يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ

12. Ils demandent : " A quand le Jour du Jugement ? "

Yasaluuna ayyana yawmu alddini

13. يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ

13. Le jour où ils seront éprouvés par le Feu [on leur dira] :

Yawma hum 3ala alnnari yuftanuuna

14. ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ

14. " Goûtez votre épreuve que voici, celle dont vous vouliez hâter la venue ! "

Thuuquu fitnatakum hatha allathi kuntum bihi tasta3jiluuna

15. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

15. Ceux qui craignent Dieu séjourneront au milieu de jardins et de sources,

Inna almuttaqina fi jannatin wa3uyuunin

16. آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

16. jouissant de ce que leur Seigneur leur donnera. C'est qu'auparavant ils étaient des hommes de bien,

Akhithina ma atahum rabbuhum innahum kanuu qabla thalika muhsinina

17. كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

17. ils dormaient peu la nuit,

Kanuu qalilan mina allayli ma yahja3uuna

18. وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

18. et dès l'aube ils imploraient le pardon de Dieu.

Wabialashari hum yastaghfiruuna

19. وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

19. Une partie de leurs biens revenait de droit au mendiant et au banni.

Wafi amwalihim haqqun lilssaili waalmahruumi

20. وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ

20. Il y a sur la terre des signes pour ceux qui croient fermement,

Wafi alardi ayatun lilmuuqinina

21. وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

21. et il y en a en vous-mêmes ; n'êtes-vous pas capables de voir ?

Wafi anfusikum afala tubsiruuna

22. وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

22. Et il y a dans le ciel ce qui assure votre subsistance et ce qui vous est promis.

Wafi alssamai rizqukum wama tuu3aduuna

23. فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ

23. Par le Seigneur du ciel et de la terre, c'est là une vérité, tout comme le fait que vous êtes doués de parole.

Fawarabbi alssamai waalardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiquuna

24. هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ

24. L'histoire des nobles hôtes d'Abraham ne t'est-elle pas parvenue ?

Hal ataka hadithu dayfi ibrahima almukramina

25. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ

25. Entrant chez lui, ils dirent : " Salut ! " ; " Salut ! " répondit Abraham. " Ce sont des inconnus " [, se dit-il].

Ith dakhaluu 3alayhi faqaluu salaman qala salamun qawmun munkaruuna

26. فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

26. Puis il alla discrètement vers les siens et revint avec un veau gras.

Faragha ila ahlihi fajaa bi3ijlin saminin

27. فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

27. Il le leur présenta en disant : " Ne mangerez-vous pas ? "

Faqarrabahu ilayhim qala ala takuluuna

28. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ

28. Il ressentait quelque crainte à leur égard. " Ne crains pas ! " lui dirent-ils, et ils lui annoncèrent la bonne nouvelle d'un garçon savant.

Faawjasa minhum khifatan qaluu la takhaf wabashsharuuhu bighulamin 3alimin

29. فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

29. Sa femme s'avança avec un gémissement ; elle se frappait le visage et disait : " Une vieille femme stérile ?... "

Faaqbalati imraatuhu fi sarratin fasakkat wajhaha waqalat 3ajuuzun 3aqimun

30. قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

30. Ils dirent : " Ton Seigneur a parlé ainsi ; Il est, en vérité, le Sage, l'Omniscient ! "

Qaluu kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakimu al3alimu

31. قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

31. Abraham dit : " O vous les envoyés ! Quelle est donc votre mission ? "

Qala fama khatbukum ayyuha almursaluuna

32. قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ

32. Ils dirent : " Nous sommes envoyés vers un peuple criminel

Qaluu inna orsilna ila qawmin mujrimina

33. لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ

33. pour lancer contre lui des pierres d'argile

Linursila 3alayhim hijaratan min tinin

34. مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

34. marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des pervers ".

Musawwamatan 3inda rabbika lilmusrifina

35. فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

35. Nous avons fait sortir de cette cité les croyants qui y demeuraient.

Faakhrajna man kana fiha mina almuminina

36. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ

36. Nous n'y avons trouvé qu'une seule maison habitée par des gens soumis à Dieu.

Fama wajadna fiha ghayra baytin mina almuslimina

37. وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

37. Nous avons laissé là un signe pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux,

Watarakna fiha ayatan lillathina yakhafuuna al3athaba alalima

38. وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

38. comme Nous l'avons fait pour Moïse lorsque Nous l'avons envoyé à Pharaon avec un pouvoir évident

Wafi muusa ith arsalnahu ila fir3awna bisultanin mubinin

39. فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

39. et que, sûr de sa puissance, Pharaon lui tourna le dos en disant : " C'est un magicien ou un possédé ! "

Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnuunun

40. فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

40. Nous les avons saisis, lui et ses armées, puis Nous les avons jetés dans l'abîme, le laissant se blâmer lui-même.

Faakhathnahu wajunuudahu fanabathnahum fi alyammi wahuwa mulimun

41. وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ

41. Il en fut ainsi pour les 'Ad lorsque Nous avons envoyé contre eux le vent dévastateur

Wafi 3adin ith arsalna 3alayhimu alrriha al3aqima

42. مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ

42. qui ne laissait rien sur son passage sans l'avoir réduit en poussière.

Ma tatharu min shayin atat 3alayhi illa ja3alathu kaalrramimi

43. وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ

43. Il en fut de même pour les Thamoud lorsqu'on leur dit : " Jouissez jusqu'à un certain terme ! "

Wafi thamuuda ith qila lahum tamatta3uu hatta hinin

44. فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ

44. Ils transgressèrent l'ordre de leur Seigneur et la foudre les surprit tandis qu'ils avaient les yeux ouverts.

Fa3ataw 3an amri rabbihim faakhathathumu alssa3iqatu wahum yanthuruuna

45. فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ

45. Ils ne purent alors ni se lever ni se mettre à l'abri.

Fama istata3uu min qiyamin wama kanuu muntasirina

46. وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

46. Il en fut de même auparavant pour le peuple de Noé : c'étaient des gens pervers.

Waqawma nuuhin min qablu innahum kanuu qawman fasiqina

47. وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

47. Et le ciel ? Nous l'avons construit puissamment et Nous lui donnons son étendue.

Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamuusi3uuna

48. وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ

48. Et la terre ? Nous l'avons déployée comme un tapis, et quelle perfection pour Celui qui l'a ainsi étendue !

Waalarda farashnaha fani3ma almahiduuna

49. وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

49. De chaque chose Nous avons créé un couple. Peut-être réfléchirez-vous ?

Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni la3allakum tathakkaruuna

50. فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

50. Fuyez auprès de Dieu ! Certes, je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur explicite.

Fafirruu ila Allahi inni lakum minhu nathirun mubinun

51. وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

51. Ne mettez pas une autre divinité à côté de Dieu ! Oui, je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur explicite.

Wala taj3aluu ma3a Allahi ilahan akhara inni lakum minhu nathirun mubinun

52. كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

52. Il en est ainsi : aucun envoyé n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils aient dit : " C'est un sorcier ou un possédé ! "

Kathalika ma ata allathina min qablihim min rasuulin illa qaluu sahirun aw majnuunun

53. أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

53. Se seraient-ils légués cette façon d'agir ? A vrai dire c'est un peuple rebelle !

Atawasaw bihi bal hum qawmun taghuuna

54. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ

54. Détourne-toi d'eux, tu n'en seras pas blâmé.

Fatawalla 3anhum fama anta bimaluumin

55. وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

55. Et lance le Rappel, car vraiment le Rappel est profitable aux croyants.

Wathakkir fainna alththikra tanfa3u almuminina

56. وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

56. Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent.

Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liya3buduuni

57. مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ

57. Je ne désire de leur part nulle offrande et Je ne désire pas qu'ils Me nourrissent.

Ma oridu minhum min rizqin wama oridu an yut3imuuni

58. إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

58. C'est Dieu qui est le Dispensateur suprême, le Maître de la force, l'Invincible.

Inna Allaha huwa alrrazzaqu thuu alquwwati almatinu

59. فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

59. A ceux qui auront commis des iniquités, il sera infligé la même peine qu'à leurs comparses ; qu'ils ne cherchent donc pas à hâter le jugement.

Fainna lillathina thalamuu thanuuban mithla thanuubi ashabihim fala yasta3jiluuna

60. فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

60. Malheur aux mécréants, à cause du Jour dont ils sont menacés !

Fawaylun lillathina kafaruu min yawmihimu allathi yuu3aduuna