Ceux Qui Arrachent (An-Nâzi'ât)
Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.
1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
1. Par ceux qui arrachent avec violence,
Waalnnazi3ati gharqan
2. وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
2. Par ceux qui s'activent avec soin,
Waalnnashitati nashtan
3. وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
3. Par ceux qui nagent avec rapidité,
Waalssabihati sabhan
4. فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
4. Par ceux qui prennent les devants
Faalssabiqati sabqan
5. فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
5. et mettent en oeuvre le décret !
Faalmudabbirati amran
6. يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
6. Le Jour où surviendra la première commotion,
Yawma tarjufu alrrajifatu
7. تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
7. suivie d'une seconde,
Tatba3uha alrradifatu
8. قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
8. ce jour-là les cœurs seront saisis de crainte,
Quluubun yawmaithin wajifatun
9. أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
9. et leurs yeux humblement baissés.
Absaruha khashi3atun
10. يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
10. Ils diront : " Est-il vrai que nous serons ramenés à notre état antérieur
Yaquuluuna ainna lamarduuduuna fi alhafirati
11. أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
11. alors même que nous serons des ossements décharnés ? "
Aitha kunna 3ithaman nakhiratan
12. قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
12. " Ce serait un retour désastreux ! ", diront-ils encore.
Qaluu tilka ithan karratun khasiratun
13. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
13. Mais il suffira que retentisse un seul cri
Fainnama hiya zajratun wahidatun
14. فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
14. pour qu'ils se retrouvent éveillés.
Faitha hum bialssahirati
15. هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
15. T'est-elle parvenue, l'histoire de Moïse
Hal ataka hadithu muusa
16. إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
16. lorsque son Seigneur l'appela dans la vallée sainte de Tuwa ?
Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
17. اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
17. " Va trouver Pharaon, qui est vraiment rebelle,
Ithhab ila fir3awna innahu tagha
18. فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
18. et dis-lui : " Es-tu disposé à te purifier,
Faqul hal laka ila an tazakka
19. وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
19. à ce que je te guide vers ton Seigneur et que tu Le craignes ? "
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
20. فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
20. Puis il lui montra le signe majeur.
Faarahu alayata alkubra
21. فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
21. Mais Pharaon cria au mensonge et s'insurgea ;
Fakaththaba wa3asa
22. ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
22. puis il tourna précipitamment le dos.
Thumma adbara yas3a
23. فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
23. Il fit rassembler des hommes et lança une proclamation,
Fahashara fanada
24. فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
24. disant : " Je suis votre souverain suprême ! "
Faqala ana rabbukumu ala3la
25. فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
25. Dieu lui infligea alors le tourment de l'Au-delà et de l'Ici-bas.
Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaluula
26. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
26. Certes, il y a là un enseignement pour quiconque éprouve la crainte.
Inna fi thalika la3ibratan liman yakhsha
27. أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
27. A-t-il été plus difficile de vous créer que de créer le ciel ? Il l'a édifié,
Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
28. رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
28. Il en a élevé la voûte et Il l'a ordonné harmonieusement.
Rafa3a samkaha fasawwaha
29. وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
29. Il a assombri sa nuit et a fait luire sa clarté matinale.
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
30. وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
30. La terre, ensuite, Il l'a étendue.
Waalarda ba3da thalika dahaha
31. أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
31. Il a fait surgir son eau et ses pâturages.
Akhraja minha maaha wamar3aha
32. وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
32. Il a solidement amarré les montagnes
Waaljibala arsaha
33. مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
33. pour votre bien-être et celui de vos troupeaux.
Mata3an lakum walian3amikum
34. فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
34. Lorsque surviendra le grand cataclysme,
Faitha jaati alttammatu alkubra
35. يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
35. le Jour où l'homme se souviendra de ce qu'il s'efforçait d'atteindre
Yawma yatathakkaru alinsanu ma sa3a
36. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
36. et où la Fournaise se montrera aux yeux de tous,
Waburrizati aljahimu liman yara
37. فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
37. alors, pour celui qui se sera révolté,
Faamma man tagha
38. وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
38. pour celui qui aura donné la préférence à la vie de ce monde,
Waathara alhayata alddunya
39. فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
39. la Fournaise sera un refuge.
Fainna aljahima hiya almawa
40. وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
40. Mais pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur et qui aura préservé son âme de la passion,
Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa 3ani alhawa
41. فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
41. c'est le Paradis qui sera un refuge.
Fainna aljannata hiya almawa
42. يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
42. Ils t'interrogent au sujet de l'Heure : " A quand sa venue ? "
Yasaluunaka 3ani alssa3ati ayyana mursaha
43. فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
43. Comment pourrais-tu en parler ?
Fima anta min thikraha
44. إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
44. C'est à ton Seigneur d'en fixer le terme.
Ila rabbika muntahaha
45. إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
45. Toi, tu n'es que l'avertisseur de ceux qui la craignent.
Innama anta munthiru man yakhshaha
46. كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
46. Le jour où ils la verront, ce sera comme s'ils n'étaient demeurés [dans leurs tombes] qu'un soir ou une matinée.
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathuu illa 3ashiyyatan aw duhaha