Les Ornements D’or (Az-Zukhruf)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

1. Hâ. Mîm.

Hamim

2. وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

2. Par le Livre évident !

Waalkitabi almubini

3. إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

3. En vérité, Nous en avons fait un Coran arabe pour que vous puissiez comprendre.

Inna ja3alnahu quranan 3arabiyyan la3allakum ta3qiluuna

4. وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

4. Il réside auprès de Nous dans la Mère du Livre ; il est sublime et source de sagesse.

Wainnahu fi ommi alkitabi ladayna la3aliyyun hakimun

5. أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ

5. Allons-Nous vous priver du Rappel parce que vous êtes des transgresseurs ?

Afanadribu 3ankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifina

6. وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ

6. Combien de prophètes n'avons-Nous pas envoyés aux Anciens !

Wakam arsalna min nabiyyin fi alawwalina

7. وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

7. Mais aucun prophète n'est venu à eux sans qu'ils l'aient tourné en dérision.

Wama yatihim min nabiyyin illa kanuu bihi yastahziuuna

8. فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ

8. Puis Nous avons anéanti des hommes plus puissants que ceux-ci (les Mekkois), mais l'exemple des Anciens a passé [sans qu'ils en tiennent compte].

Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu alawwalina

9. وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

9. Si tu leur demandes : " Qui a créé les cieux et la terre ? ", ils répondront : " Le Tout- Puissant, l'Omniscient les a créés. "

Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaquulunna khalaqahunna al3azizu al3alimu

10. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

10. C'est Lui qui, de la terre, a fait pour vous un berceau et y a tracé des chemins afin que vous puissiez être guidés ;

Allathi ja3ala lakumu alarda mahdan waja3ala lakum fiha subulan la3allakum tahtaduuna

11. وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنْشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ

11. c'est Lui qui fait descendre du ciel, avec mesure, une eau grâce à laquelle Nous redonnons vie à une terre morte ; ainsi serez-vous ressuscités !

Waallathi nazzala mina alssamai maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajuuna

12. وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ

12. C'est Lui qui a créé tous les couples et qui vous a donné les navires et les bêtes de somme sur lesquels vous montez,

Waallathi khalaqa alazwaja kullaha waja3ala lakum mina alfulki waalan3ami ma tarkabuuna

13. لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ

13. pour que vous puissiez vous y tenir à l'aise. Lorsque vous êtes ainsi installés, rappelezvous les bienfaits de votre Seigneur et dites : " Gloire à Celui qui a mis tout cela à notre service, alors que, de nous-mêmes, nous n'y serions pas parvenus.

Litastawuu 3ala thuhuurihi thumma tathkuruu ni3mata rabbikum itha istawaytum 3alayhi wataquuluu subhana allathi sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrinina

14. وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ

14. Oui, c'est vers notre Seigneur que nous nous tournons ! ".

Wainna ila rabbina lamunqalibuuna

15. وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ

15. Mais voici qu'ils prennent des serviteurs de Dieu pour en faire une partie de Lui-même. L'homme est manifestement ingrat !

Waja3aluu lahu min 3ibadihi juzan inna alinsana lakafuurun mubinun

16. أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ

16. Dieu se serait-il donné des filles parmi les êtres qu'Il a créés, alors qu'à vous Il aurait choisi de donner des fils ?

Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbanina

17. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

17. Et pourtant, lorsqu'on annonce à l'un d'entre eux la naissance de ce [une fille] d'où il tire une ressemblance avec le Miséricordieux, son visage s'assombrit et il enrage intérieurement :

Waitha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa kathimun

18. أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

18. " Eh quoi !, cet être que l'on élève parmi les colifichets et qui, dans une dispute, ne sait pas s'exprimer clairement !..."

Awaman yunashshao fi alhilyati wahuwa fi alkhisami ghayru mubinin

19. وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ

19. Ils considèrent les anges, qui sont les serviteurs du Miséricordieux, comme de sexe féminin. Ont-ils été témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné par écrit, et ils seront interrogés.

Waja3aluu almalaikata allathina hum 3ibadu alrrahmani inathan ashahiduu khalqahum satuktabu shahadatuhum wayusaluuna

20. وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

20. Ils disent : " Si le Miséricordieux l'avait voulu, nous ne les aurions pas adorés ". De cela, ils ne savent rien et ils ne font que se livrer à des conjectures.

Waqaluu law shaa alrrahmanu ma 3abadnahum ma lahum bithalika min 3ilmin in hum illa yakhrusuuna

21. أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ

21. Leur aurions-Nous donné, avant celui-ci, un Livre auquel ils se seraient tenus ?

Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikuuna

22. بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ

22. Nullement ! Ils disent : " Nous avons trouvé nos pères suivant tous une même voie, et nous nous guidons d'après leurs traces ".

Bal qaluu inna wajadna abaana 3ala ommatin wainna 3ala atharihim muhtaduuna

23. وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ

23. C'est un fait : avant toi [ô Muhammad] Nous n'avons envoyé aucun avertisseur dans une cité sans que ceux qui y prospéraient ne disent : " Oui, nous avons trouvé nos pères suivant tous une même voie, et nous marchons sur leurs traces ".

Wakathalika ma arsalna min qablika fi qaryatin min nathirin illa qala mutrafuuha inna wajadna abaana 3ala ommatin wainna 3ala atharihim muqtaduuna

24. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

24. Il dit : " Et si je vous apportais une guidance meilleure que celle que vous avez trouvée chez vos pères ? " Ils répondirent : " Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés ".

Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum 3alayhi abaakum qaluu inna bima orsiltum bihi kafiruuna

25. فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

25. Alors, Nous nous sommes vengé d'eux. Vois donc quelle a été la fin de ceux qui criaient au mensonge.

Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana 3aqibatu almukaththibina

26. وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ

26. " Rappelle toi ! Abraham dit un jour à son père et à son peuple : " Je désavoue ce que vous adorez

Waith qala ibrahimu liabihi waqawmihi innani baraon mimma ta3buduuna

27. إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ

27. et n'adore que Celui qui m'a créé, car c'est Lui qui me guide ".

Illa allathi fatarani fainnahu sayahdini

28. وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

28. Cette parole, Dieu l'a perpétuée chez les descendants d'Abraham, pour qu'ils puissent revenir à Dieu.

Waja3alaha kalimatan baqiyatan fi 3aqibihi la3allahum yarji3uuna

29. بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ

29. Bien plus, J'ai accordé à eux et à leurs pères une jouissance éphémère jusqu'à ce que viennent à eux la Vérité et un Envoyé au message clair.

Bal matta3tu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasuulun mubinun

30. وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ

30. Or, quand la Vérité leur parvint, ils dirent : " C'est de la magie, et nous n'y croyons pas ! "

Walamma jaahumu alhaqqu qaluu hatha sihrun wainna bihi kafiruuna

31. وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

31. Ils dirent encore : " Si seulement on avait fait descendre ce Coran sur un personnage éminent de l'une des deux cités! "

Waqaluu lawla nuzzila hatha alquranu 3ala rajulin mina alqaryatayni 3athimun

32. أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ

32. Est-ce eux qui répartissent la miséricorde de ton Seigneur ? C'est Nous qui avons réparti entre eux leur nourriture dans la vie de ce monde. Et Nous avons élevé certains d'entre eux de quelques degrés au-dessus des autres afin que les premiers se fassent servir par les autres. Mais la miséricorde de ton Seigneur est meilleure que ce qu'ils amassent.

Ahum yaqsimuuna rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum ma3ishatahum fi alhayati alddunya warafa3na ba3dahum fawqa ba3din darajatin liyattakhitha ba3duhum ba3dan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajma3uuna

33. وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

33. N'était-ce la crainte que les hommes ne se réunissent pour former une seule communauté [de mécréants], Nous aurions garni les maisons de ceux qui ne croient pas au Miséricordieux de terrasses d'argent et d'escaliers pour y accéder.

Walawla an yakuuna alnnasu ommatan wahidatan laja3alna liman yakfuru bialrrahmani libuyuutihim suqufan min fiddatin wama3arija 3alayha yathharuuna

34. وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ

34. Nous aurions aussi placé dans leurs maisons des portes [d'argent] et des lits de repos sur lesquels s'accouder,

Walibuyuutihim abwaban wasururan 3alayha yattakiuuna

35. وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ

35. ainsi que des ornements d'or. Mais tout cela ne serait que jouissance de la vie de ce monde, alors que la vie dernière, auprès de ton Seigneur, appartient à ceux qui Le craignent.

Wazukhrufan wain kullu thalika lamma mata3u alhayati alddunya waalakhiratu 3inda rabbika lilmuttaqina

36. وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ

36. A quiconque se ferme au souvenir du Miséricordieux, Nous assignons un démon, qui devient son proche compagnon.

Waman ya3shu 3an thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qarinun

37. وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

37. A coup sûr, les démons les détournent du droit chemin alors qu'eux se croient bien guidés,

Wainnahum layasudduunahum 3ani alssabili wayahsabuuna annahum muhtaduuna

38. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ

38. jusqu'au moment où un tel homme vient à Nous et dit [s'adressant à son compagnon] : " Hélas ! Si seulement il y avait eu entre moi et toi la distance qui sépare les deux Orients ! Quel détestable compagnon ! "

Hatta itha jaana qala ya layta bayni wabaynaka bu3da almashriqayni fabisa alqarinu

39. وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

39. Mais rien ne vous sera utile, ce Jour-là, puisque vous avez été iniques, et vous partagerez le même châtiment.

Walan yanfa3akumu alyawma ith thalamtum annakum fi al3athabi mushtarikuuna

40. أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

40. Et toi, feras-tu entendre le sourd ? Guideras-tu l'aveugle et celui qui est dans un égarement manifeste ?

Afaanta tusmi3u alssumma aw tahdi al3umya waman kana fi dalalin mubinin

41. فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ

41. Ou bien Nous t'éloignerons et Nous nous vengerons d'eux,

Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimuuna

42. أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ

42. ou bien Nous te montrerons ce que Nous leur avons promis, car Nous avons tout pouvoir sur eux.

Aw nuriyannaka allathi wa3adnahum fainna 3alayhim muqtadiruuna

43. فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

43. Tiens-toi fermement à ce qui t'est révélé : vraiment, tu es sur une voie droite !

Faistamsik biallathi uuhiya ilayka innaka 3ala siratin mustaqimin

44. وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

44. Ceci est un rappel pour toi et pour ton peuple ; bientôt vous serez interrogés.

Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaluuna

45. وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ

45. Demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi : avons-Nous établi, à côté du Miséricordieux, une divinité qu'ils devraient adorer ?

Waisal man arsalna min qablika min rusulina aja3alna min duuni alrrahmani alihatan yu3baduuna

46. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

46. Nous avons envoyé Moïse, avec Nos signes, à Pharaon et à ses dignitaires. Il leur a dit : " Je suis l'Envoyé du Seigneur des mondes ".

Walaqad arsalna muusa biayatina ila fir3awna wamalaihi faqala inni rasuulu rabbi al3alamina

47. فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ

47. Mais lorsqu'il s'est présenté à eux avec Nos signes, ils les ont tourné en dérision,

Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakuuna

48. وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

48. alors même que Nous ne leur montrions aucun signe qui ne fût plus grand que le précédent. Nous leur envoyâmes alors un tourment pour qu'ils viennent à résipiscence.

Wama nurihim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bial3athabi la3allahum yarji3uuna

49. وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

49. Ils dirent : " O toi, le magicien ! Implore pour nous ton Seigneur en vertu du pacte qu'Il a conclu avec toi. Ainsi nous serons bien guidés ! "

Waqaluu ya ayyuha alsahiru od3u lana rabbaka bima 3ahida 3indaka innana lamuhtaduuna

50. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

50. Mais à peine avions-Nous écarté d'eux le tourment qu'ils violèrent leurs engagements.

Falamma kashafna 3anhumu al3athaba itha hum yankuthuuna

51. وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

51. Pharaon fit à son peuple cette proclamation : " O mon peuple ! Le royaume d'Egypte ne m'appartient-il pas, avec ces fleuves qui coulent à mes pieds ? Ne le voyez-vous pas ?

Wanada fir3awnu fi qawmihi qala ya qawmi alaysa li mulku misra wahathihi alanharu tajri min tahti afala tubsiruuna

52. أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

52. Ne suis-je pas meilleur que cet homme méprisable qui est à peine capable de s'exprimer ?

Am ana khayrun min hatha allathi huwa mahinun wala yakadu yubinu

53. فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

53. Que ne lui a-t-on attaché des bracelets d'or, ou que n'est-il venu accompagné par des anges ! "

Falawla olqiya 3alayhi aswiratun min thahabin aw jaa ma3ahu almalaikatu muqtarinina

54. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

54. Pharaon rendit son peuple docile, et celui-ci lui obéit ; c'était vraiment un peuple pervers.

Faistakhaffa qawmahu faata3uuhu innahum kanuu qawman fasiqina

55. فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

55. Mais quand ils eurent provoqué Notre courroux, Nous nous sommes vengé d'eux et Nous les avons noyés tous ensemble.

Falamma asafuuna intaqamna minhum faaghraqnahum ajma3ina

56. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

56. Nous en avons fait une trace du passé et un exemple pour la postérité.

Faja3alnahum salafan wamathalan lilakhirina

57. وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

57. Si l'on propose aux gens de ton peuple l'exemple du fils de Marie, ils le rejettent,

Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasidduuna

58. وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

58. disant : " Nos divinités ne sont-elles pas meilleures que lui ? " Ils ne te lancent cette réponse que pour discutailler ; de fait, ce sont des gens querelleurs.

Waqaluu aalihatuna khayrun am huwa ma darabuuhu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimuuna

59. إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ

59. Lui [Jésus] n'est qu'un serviteur auquel Nous avons accordé Notre grâce et que Nous avons proposé en exemple aux fils d'Israël.

In huwa illa 3abdun an3amna 3alayhi waja3alnahu mathalan libani israila

60. وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

60. Si Nous le voulions, Nous ferions de vous des anges qui seraient lieutenants sur la terre.

Walaw nashao laja3alna minkum malaikatan fi alardi yakhlufuuna

61. وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

61. Il existe, en vérité, une connaissance de l'Heure. Ne la mettez pas en doute, mais suivez- Moi. C'est là un chemin droit !

Wainnahu la3ilmun lilssa3ati fala tamtarunna biha waittabi3uuni hatha siratun mustaqimun

62. وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

62. Que le Démon ne vous fasse pas dévier. Il est certes pour vous un ennemi déclaré.

Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum 3aduwwun mubinun

63. وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ

63. Lorsque Jésus vint avec des preuves évidentes, il dit : " Je suis venu à vous avec la sagesse afin de vous éclairer sur plusieurs objets de vos divergences. Craignez Dieu et obéissez-moi !

Walamma jaa 3isa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum ba3da allathi takhtalifuuna fihi faittaquu Allaha waati3uuni

64. إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

64. Dieu est, en vérité, mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le ! C'est là une voie droite ! "

Inna Allaha huwa rabbi warabbukum fao3buduuhu hatha siratun mustaqimun

65. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ

65. Des divergences s'élevèrent alors entre leurs sectes. Malheur aux iniques à cause du châtiment d'un Jour douloureux !

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillathina thalamuu min 3athabi yawmin alimin

66. هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

66. Qu'attendent-ils donc, sinon l'Heure qui viendra les surprendre sans qu'ils l'aient pressentie ?

Hal yanthuruuna illa alssa3ata an tatiyahum baghtatan wahum la yash3uruuna

67. الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ

67. Ce Jour-là, les amis deviendront ennemis les uns des autres, à l'exception de ceux qui craignent Dieu.

Alakhillao yawmaithin ba3duhum liba3din 3aduwwun illa almuttaqina

68. يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

68. O Mes serviteurs ! Ce Jour-là vous n'aurez pas à avoir peur et vous ne serez pas affligés,

Ya 3ibadi la khawfun 3alaykumu alyawma wala antum tahzanuuna

69. الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ

69. [ni vous, ni] ceux qui croient en Nos signes et qui Nous sont soumis (muslimûn).

Allathina amanuu biayatina wakanuu muslimina

70. ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ

70. Entrez au Paradis, vous et vos épouses, pour être rendus heureux !

Odkhuluu aljannata antum waazwajukum tuhbaruuna

71. يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

71. On fera circuler parmi eux des plateaux en or et des coupes ; ils y trouveront tout ce que l'âme peut désirer et ce qui charme les yeux. Vous y demeurerez à jamais.

Yutafu 3alayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafiha ma tashtahihi alanfusu watalaththu ala3yunu waantum fiha khaliduuna

72. وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

72. Tel est le Paradis qui vous sera donné en héritage pour prix de vos œuvres passées.

Watilka aljannatu allati uurithtumuuha bima kuntum ta3maluuna

73. لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ

73. Vous y trouverez des fruits abondants dont vous mangerez.

Lakum fiha fakihatun kathiratun minha takuluuna

74. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

74. Les coupables seront livrés pour toujours au châtiment de la Géhenne

Inna almujrimina fi 3athabi jahannama khaliduuna

75. لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

75. qui ne se relâchera jamais pour eux et où ils resteront livrés au désespoir.

La yufattaru 3anhum wahum fihi mublisuuna

76. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

76. Nous ne les avons pas traités injustement, mais c'est eux qui ont été iniques.

Wama thalamnahum walakin kanuu humu alththalimina

77. وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ

77. Ils crieront : " O Mâlik! Que ton Seigneur en finisse avec nous ! " Il répondra : " Vous devez rester là ! "

Wanadaw ya maliku liyaqdi 3alayna rabbuka qala innakum makithuuna

78. لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

78. Nous sommes venus à vous avec la Vérité, mais la plupart d'entre vous ont de l'aversion pour la Vérité.

Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihuuna

79. أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

79. Ont-ils tramé quelque affaire ? S'il en est ainsi, Nous aussi Nous tramerons !

Am abramuu amran fainna mubrimuuna

80. أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

80. Pensent-ils que Nous n'entendons pas leur secret et leurs apartés ? Bien au contraire ! Et Nos envoyés se tiennent près d'eux et inscrivent.

Am yahsabuuna anna la nasma3u sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktubuuna

81. قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

81. Dis : " Si le Miséricordieux avait un fils, je serais le premier à l'adorer ! "

Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu al3abidina

82. سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

82. Gloire au Seigneur des cieux et de la terre, le Seigneur du Trône, bien au-dessus de ce qu'ils Lui attribuent !

Subhana rabbi alssamawati waalardi rabbi al3arshi 3amma yasifuuna

83. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

83. Laisse-les donc à leurs discours frivoles et à leurs jeux, jusqu'à ce qu'ils rencontrent le Jour qui leur a été promis.

Fatharhum yakhuuduu wayal3abuu hatta yulaquu yawmahumu allathi yuu3aduuna

84. وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ

84. Il est Celui qui, dans le ciel est un Dieu, et sur la terre est un Dieu. Il est le Sage, l'Omniscient.

Wahuwa allathi fi alssamai ilahun wafi alardi ilahun wahuwa alhakimu al3alimu

85. وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

85. Béni soit Celui à qui appartient le Royaume des cieux, de la terre, et de ce qui est entre les deux. Il détient la science de l'Heure, et vers Lui vous serez ramenés.

Watabaraka allathi lahu mulku alssamawati waalardi wama baynahuma wa3indahu 3ilmu alssa3ati wailayhi turja3uuna

86. وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

86. Ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui n'ont aucun pouvoir d'intercession, à l'exception de ceux qui témoignent par la Vérité et possèdent la connaissance.

Wala yamliku allathina yad3uuna min duunihi alshshafa3ata illa man shahida bialhaqqi wahum ya3lamuuna

87. وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

87. [ô Muhammad] si tu leur demandes qui les a créés, ils disent : " Allâh ! " Pourquoi, alors, se sont-ils détournés ?

Walain saaltahum man khalaqahum layaquulunna Allahu faanna yufakuuna

88. وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ

88. " O mon Seigneur, " s'écrie le Prophète, " ce sont des gens qui ne croient pas ! "

Waqilihi yarabbi inna haolai qawmun la yuminuuna

89. فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

89. Alors, écarte-toi d'eux en disant : " Paix ! " Car, en fin de compte, ils sauront.

Faisfah 3anhum waqul salamun fasawfa ya3lamuuna