Sâd (Sâd)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ

1. Sâd. Par le Coran, porteur du Rappel !

Sad waalqurani thi alththikri

2. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

2. Vraiment, les mécréants sont plongés dans l'orgueil et le schisme.

Bali allathina kafaruu fi 3izzatin washiqaqin

3. كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

3. Que de générations n'avons-Nous pas anéanties avant eux ! Tous suppliaient, mais il n'était plus temps d'en réchapper.

Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata hina manasin

4. وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

4. Ils s'étonnent que vienne à eux un avertisseur issu d'eux-mêmes. Les mécréants disent : " C'est un sorcier, un fieffé menteur !

Wa3ajibuu an jaahum munthirun minhum waqala alkafiruuna hatha sahirun kaththabun

5. أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

5. Veut-il faire des divinités un Dieu unique ? Voilà bien une chose étrange ! "

Aja3ala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon 3ujabun

6. وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ

6. Leurs chefs se séparèrent en disant : " Partez, et soyez fidèles à vos divinités ! C'est là une chose souhaitable !

Waintalaqa almalao minhum ani imshuu waisbiruu 3ala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

7. مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ

7. Nous n'avions rien entendu de tel dans la religion précédente. Il ne s'agit que d'une invention !

Ma sami3na bihatha fi almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun

8. أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ

8. Est-ce sur cet homme, pris parmi nous, que le Rappel serait descendu ? " En fait, ces gens doutent de Mon Rappel. Ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment.

Aonzila 3alayhi alththikru min baynina bal hum fi shakkin min thikri bal lamma yathuuquu 3athabi

9. أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

9. Disposent-ils des trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Tout-Puissant, le Donateur suprême ?

Am 3indahum khazainu rahmati rabbika al3azizi alwahhabi

10. أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ

10. Possèdent-ils la Royauté des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre les deux ? Qu'ils tentent donc d'y accéder avec des cordes !

Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaquu fi alasbabi

11. جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ

11. Ce sont des factieux dont les armées seront détruites !

Jundun ma hunalika mahzuumun mina alahzabi

12. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ

12. Avant eux, le peuple de Noé, les 'Ad et Pharaon avec ses piliers avaient crié au mensonge.

Kaththabat qablahum qawmu nuuhin wa3adun wafir3awnu thuu alawtadi

13. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ

13. De même les Thamoud, le peuple de Loth, et les gens d'Al-Aïka. Ce sont eux les factieux.

Wathamuudu waqawmu luutin waashabu alaykati olaika alahzabu

14. إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

14. Il n'en est point parmi eux qui n'ait traité les envoyés de menteurs et qui n'ait encouru Mon châtiment.

In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa 3iqabi

15. وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

15. Ceux-là ne doivent attendre qu'un seul cri qui n'aura pas d'écho.

Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin

16. وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

16. Ils disent : " Notre Seigneur ! Donne-nous rapidement ce qui nous revient, sans attendre

Waqaluu rabbana 3ajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi

17. اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

17. Supporte patiemment ce qu'ils disent, et souviens-toi de notre serviteur David, qui était doué de vigueur et prompt au repentir.

Isbir 3ala ma yaquuluuna waothkur 3abdana dawuuda tha alaydi innahu awwabun

18. إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

18. Nous avons soumis les montagnes pour qu'elles célèbrent avec lui Nos louanges le soir et au lever du jour,

Inna sakhkharna aljibala ma3ahu yusabbihna bial3ashiyyi waalishraqi

19. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ

19. ainsi que les oiseaux rassemblés auprès de lui. Toutes les choses se tournent vers Dieu.

Waalttayra mahshuuratan kullun lahu awwabun

20. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

20. Nous avons affermi sa royauté, Nous lui avons donné la sagesse et l'art de discourir.

Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi

21. وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ

21. L'histoire des plaideurs t'est-elle parvenue ? Ils pénétrèrent dans le sanctuaire

Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaruu almihraba

22. إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

22. et parvinrent auprès de David qui en fut effrayé. " N'aie pas peur ! dirent-ils. Nous sommes deux plaideurs dont un a causé du tort à l'autre. Juge entre nous selon la vérité, sans partialité, et conduis-nous sur le chemin de la droiture.

Ith dakhaluu 3ala dawuuda fafazi3a minhum qaluu la takhaf khasmani bagha ba3duna 3ala ba3din faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssirati

23. إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

23. Celui-ci est mon frère : il possédait quatre-vingt-dix-neuf brebis, et moi, je n'avais qu'une seule brebis. Il me dit un jour : "Confie-la-moi" et il eut le dessus dans la dispute ! "

Inna hatha akhi lahu tis3un watis3uuna na3jatan waliya na3jatun wahidatun faqala akfilniha wa3azzani fi alkhitabi

24. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩

24. David dit : " Il t'a lésé en te demandant ta brebis pour l'ajouter aux siennes ". Certes, beaucoup d'associés se causent des torts réciproques, à l'exception de ceux qui croient et pratiquent des œuvres pies ; mais ceux-là sont peu nombreux ! David comprit que Nous avions seulement voulu l'éprouver. Il demanda pardon à son Seigneur, tomba prosterné et se repentit.

Qala laqad thalamaka bisuali na3jatika ila ni3ajihi wainna kathiran mina alkhulatai layabghi ba3duhum 3ala ba3din illa allathina amanuu wa3amiluu alssalihati waqalilun ma hum wathanna dawuudu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra raki3an waanaba

25. فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

25. Nous lui avons pardonné et il a près de Nous une place éminente et un beau lieu de retour.

Faghafarna lahu thalika wainna lahu 3indana lazulfa wahusna maabin

26. يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

26. O David ! Nous avons fait de toi un lieutenant sur la terre : juge les hommes selon la vérité ; ne suis pas la passion car elle t'égarerait hors du chemin de Dieu. Ceux qui s'égarent hors du chemin de Dieu subiront un terrible châtiment pour avoir oublié le Jour du Décompte.

Ya dawuudu inna ja3alnaka khalifatan fi alardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi wala tattabi3i alhawa fayudillaka 3an sabili Allahi inna allathina yadilluuna 3an sabili Allahi lahum 3athabun shadidun bima nasuu yawma alhisabi

27. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ

27. Nous n'avons pas créé le ciel, la terre et ce qui se trouve entre les deux par vain jeu, contrairement à ce que pensent les mécréants. Malheur aux mécréants qu'attend le Feu !

Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma batilan thalika thannu allathina kafaruu fawaylun lillathina kafaruu mina alnnari

28. أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ

28. Traiterons-Nous ceux qui croient et qui font des œuvres pies comme ceux qui corrompent la terre ? Ou traiterons-nous ceux qui craignent Dieu comme les iniques ?

Am naj3alu allathina amanuu wa3amiluu alssalihati kaalmufsidina fi alardi am naj3alu almuttaqina kaalfujjari

29. كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

29. C'est un Livre béni, celui que Nous avons fait descendre sur toi afin que les hommes méditent ses versets et que réfléchissent ceux qui sont doués d'intelligence.

Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaruu ayatihi waliyatathakkara oluu alalbabi

30. وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

30. A David Nous avons donné Salomon : quel excellent serviteur, prompt au repentir !

Wawahabna lidawuuda sulaymana ni3ma al3abdu innahu awwabun

31. إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ

31. Quand, un soir, on lui présenta les nobles cavales,

Ith 3urida 3alayhi bial3ashiyyi alssafinatu aljiyadu

32. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ

32. Il s'écria : " Voici que j'ai préféré l'amour de biens [terrestres] au souvenir de mon Seigneur ! " [et il resta à les contempler] jusqu'à ce que les juments disparaissent derrière le voile [de l'obscurité].

Faqala inni ahbabtu hubba alkhayri 3an thikri rabbi hatta tawarat bialhijabi

33. رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ

33. " Ramenez-les moi ! ", dit-il alors, et il se mit à leur flatter les jambes et l'encolure.

Rudduuha 3alayya fatafiqa mashan bialssuuqi waala3naqi

34. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ

34. Nous avons vraiment éprouvé Salomon en plaçant sur son trône un corps [sans vie] ; après quoi il se repentit.

Walaqad fatanna sulaymana waalqayna 3ala kursiyyihi jasadan thumma anaba

35. قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

35. Il dit : " Mon Seigneur ! Pardonne-moi et accorde-moi un royaume tel que personne ne puisse posséder son pareil. Tu es, en vérité, le Donateur suprême ! "

Qala rabbi ighfir li wahab li mulkan la yanbaghi liahadin min ba3di innaka anta alwahhabu

36. فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

36. Alors, Nous lui avons soumis le vent qui, sur son ordre, soufflait doucement là où il l'envoyait,

Fasakhkharna lahu alrriha tajri biamrihi rukhaan haythu asaba

37. وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ

37. et aussi les démons bâtisseurs ou plongeurs,

Waalshshayatina kulla bannain waghawwasin

38. وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

38. et d'autres encore, enchaînés deux à deux :

Waakharina muqarranina fi alasfadi

39. هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

39. " Voici Notre don : soit tu le dépenses, soit tu le retiens, sans avoir de compte à rendre ! "

Hatha 3ataona faomnun aw amsik bighayri hisabin

40. وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

40. Oui, Salomon a près de Nous une place éminente et un beau lieu de retour.

Wainna lahu 3indana lazulfa wahusna maabin

41. وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

41. Mentionne aussi notre serviteur Job lorsqu'il interpella son Seigneur : " Le Démon m'a accablé de souffrance et de tourment ! "

Waothkur 3abdana ayyuuba ith nada rabbahu anni massaniya alshshaytanu binusbin wa3athabin

42. ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

42. " Frappe du pied ! Voici une eau fraîche pour te laver et pour boire ".

Orkud birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun

43. وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ

43. Nous lui rendîmes sa famille en en doublant le nombre, comme signe de Notre miséricorde et comme rappel pour ceux qui sont doués d'intelligence.

Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum ma3ahum rahmatan minna wathikra lioli alalbabi

44. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

44. Prends dans ta main une botte de paille et sers-t-en pour frapper ; ne romps pas ton serment ! Certes, Nous l'avons trouvé patient !

Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran ni3ma al3abdu innahu awwabun

45. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

45. Mentionne nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, doués de vigueur et de clairvoyance.

Waothkur 3ibadana ibrahima waishaqa waya3quuba oli alaydi waalabsari

46. إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

46. Nous les avons purifiés en leur rappelant la demeure éternelle.

Inna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari

47. وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

47. Ils se trouvent auprès de Nous parmi les élus les mieux partagés.

Wainnahum 3indana lamina almustafayna alakhyari

48. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ

48. Mentionne Ismaël, Elisée (Al-Yasa') et Ezéchiel (Dhû'l-Kifl) : tous font partie des meilleurs.

Waothkur isma3ila wailyasa3a watha alkifli wakullun mina alakhyari

49. هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

49. Voici un rappel : à ceux qui craignent Dieu un beau lieu de retour est destiné,

Hatha thikrun wainna lilmuttaqina lahusna maabin

50. جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ

50. les jardins d'Eden dont les portes leur sont ouvertes.

Jannati 3adnin mufattahatan lahumu alabwabu

51. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

51. Accoudés en ce lieu, ils y demanderont des fruits abondants et des boissons

Muttakiina fiha yad3uuna fiha bifakihatin kathiratin washarabin

52. وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

52. tandis que se tiendront auprès d'eux celles dont les regards sont chastes et qui ont toutes

Wa3indahum qasiratu alttarfi atrabun

53. هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

53. voilà ce qui vous est promis pour le Jour du Décompte.

Hatha ma tuu3aduuna liyawmi alhisabi

54. إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ

54. Tels sont les dons que Nous vous dispensons et qui ne s'épuisent pas.

Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin

55. هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

55. Il en sera ainsi. Mais, pour les rebelles, le lieu de retour sera détestable :

Hatha wainna lilttaghina lasharra maabin

56. جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

56. ce sera la Géhenne dans laquelle ils brûleront. Quel détestable lieu de repos !

Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu

57. هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

57. Il en sera ainsi. Qu'ils goûtent donc une eau bouillante, un liquide fétide

Hatha falyathuuquuhu hamimun waghassaqun

58. وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

58. et d'autres tourments de même espèce.

Waakharu min shaklihi azwajun

59. هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

59. Voici qu'une multitude de gens se précipitent à la suite des rebelles. " Pas de bienvenue pour vous, leur dit-on ; vous allez brûler dans le Feu.

Hatha fawjun muqtahimun ma3akum la marhaban bihim innahum saluu alnnari

60. قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

60. " Pas de bienvenue pour vous [non plus], disent [aux rebelles] ces derniers arrivés ! C'est vous qui nous avez préparé ceci, et c'est un détestable lieu de séjour ! "

Qaluu bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumuuhu lana fabisa alqararu

61. قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

61. Ils disent aussi : " Notre Seigneur ! Pour celui qui nous a préparé ceci, double le châtiment dans le Feu ".

Qaluu rabbana man qaddama lana hatha fazidhu 3athaban di3fan fi alnnari

62. وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ

62. Et ils s'enquièrent : " Comment se fait-il que nous ne voyons pas ici les hommes que nous estimions être parmi les pires créatures ?

Waqaluu ma lana la nara rijalan kunna na3udduhum mina alashrari

63. أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

63. En faisions-nous [à tort] un objet de risée, ou ont-ils échappé à nos regards ? "

Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat 3anhumu alabsaru

64. إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

64. Certes, cette querelle entre les gens du Feu est une réalité !

Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari

65. قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

65. Dis : " Je ne suis qu'un avertisseur. Il n'y a de divinité que Dieu, l'Unique, l'Invincible,

Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu

66. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

66. Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre les deux, l'Omnipotent, Celui qui pardonne généreusement ".

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma al3azizu alghaffaru

67. قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

67. Dis : " C'est une annonce solennelle,

Qul huwa nabaon 3athimun

68. أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

68. et vous vous en détournez...

Antum 3anhu mu3riduuna

69. مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

69. Je ne détiens aucune connaissance qui viendrait des chefs suprêmes et des discussions qu'ils ont entre eux.

Ma kana liya min 3ilmin bialmalai ala3la ith yakhtasimuuna

70. إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

70. Ce qui m'est révélé l'est parce que je ne suis qu'un avertisseur explicite ".

In yuuha ilayya illa annama ana nathirun mubinun

71. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ

71. Il advint donc que ton Seigneur dit aux anges : " Oui, je vais créer d'argile un mortel.

Ith qala rabbuka lilmalaikati inni khaliqun basharan min tinin

72. فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

72. Lorsque Je l'aurai harmonieusement formé et que J'aurai insufflé en lui de Mon Esprit, tombez prosternés devant lui ".

Faitha sawwaytuhu wanafakhtu fihi min ruuhi faqa3uu lahu sajidina

73. فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

73. Les anges se prosternèrent tous ensemble,

Fasajada almalaikatu kulluhum ajma3uuna

74. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

74. à l'exception d'Iblis qui s'enorgueillit et fut au nombre des mécréants.

Illa iblisa istakbara wakana mina alkafirina

75. قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ

75. Dieu dit : " O Iblis ! Qu'est-ce donc qui t'a empêché de te prosterner devant celui que J'ai créé de Mes mains ? T'es-tu enflé d'orgueil ou ferais-tu partie des êtres supérieurs ? "

Qala ya iblisu ma mana3aka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina al3alina

76. قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ

76. Il dit : " Je suis meilleur que lui : Tu m'as créé de feu, et tu l'as créé d'argile ".

Qala ana khayrun minhu khalaqtani min narin wakhalaqtahu min tinin

77. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

77. Dieu dit : " Sors d'ici, car tu es proscrit !

Qala faokhruj minha fainnaka rajimun

78. وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

78. Ma malédiction sera sur toi jusqu'au Jour du Règlement final ".

Wainna 3alayka la3nati ila yawmi alddini

79. قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

79. Il dit : " Mon Seigneur ! Accorde-moi un délai jusqu'au jour où les hommes seront ressuscités ".

Qala rabbi faanthirni ila yawmi yub3athuuna

80. قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

80. Dieu dit : " Oui, tu es de ceux auxquels un délai est accordé

Qala fainnaka mina almuntharina

81. إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

81. jusqu'au jour de l'Instant bien connu ".

Ila yawmi alwaqti alma3luumi

82. قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

82. Iblis dit : " Par Ta puissance ! Je les pousserai tous dans l'égarement,

Qala fabi3izzatika laoghwiyannahum ajma3ina

83. إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

83. à l'exception de Tes serviteurs intègres "

Illa 3ibadaka minhumu almukhlasina

84. قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

84. Dieu dit : " Il en sera bien ainsi, et Je dis la Vérité !

Qala faalhaqqu waalhaqqa aquulu

85. لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

85. Je remplirai la Géhenne avec toi et avec tous ceux qui t'auront suivi ".

Laamlaanna jahannama minka wamimman tabi3aka minhum ajma3ina

86. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

86. Dis [ô Muhammad] : " Je ne vous demande pour cela aucun salaire, et je ne suis pas de ceux qui s'arrogent à eux-mêmes une mission.

Qul ma asalukum 3alayhi min ajrin wama ana mina almutakallifina

87. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

87. Ceci n'est qu'un Rappel adressé aux mondes,

In huwa illa thikrun lil3alamina

88. وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

88. et vous en reconnaîtrez certainement la véracité d'ici quelque temps ".

Walata3lamunna nabaahu ba3da hinin