Les Prophètes (Al-Anbiyâ')

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ

1. Le règlement de leurs comptes approche pour les hommes mais, dans leur insouciance, ils s'en détournent.

Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fi ghaflatin mu3riduuna

2. مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ

2. Il n'est aucun nouveau rappel qui leur parvienne de leur Seigneur sans qu'ils l'écoutent en s'en jouant.

Ma yatihim min thikrin min rabbihim muhdathin illa istama3uuhu wahum yal3abuuna

3. لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ

3. Leurs cœurs sont frivoles, tandis que les iniques tiennent de secrets conciliabules : " Qu'est-il, celui-ci, sinon un mortel semblable à vous ? Seriez-vous dupes de la magie, vous qui êtes si clairvoyants ? "

Lahiyatan quluubuhum waasarruu alnnajwa allathina thalamuu hal hatha illa basharun mithlukum afatatuuna alssihra waantum tubsiruuna

4. قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

4. Il a dit : " Mon Seigneur connaît toute parole prononcée dans le ciel et sur la terre. Il est Celui qui entend tout, l'Omniscient !"

Qala rabbi ya3lamu alqawla fi alssamai waalardi wahuwa alssami3u al3alimu

5. بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ

5. Mais eux disent : " C'est là un tas de rêveries que lui-même a inventées ; oui, c'est un poète ! Qu'il nous apporte donc un signe comme il en a été envoyé aux Anciens ! "

Bal qaluu adghathu ahlamin bali iftarahu bal huwa sha3irun falyatina biayatin kama orsila alawwaluuna

6. مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

6. Avant eux, pas une seule des cités que Nous avons détruites n'avait cru. Ceux-ci vont-ils croire ?

Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yuminuuna

7. وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

7. Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous adressions des révélations. Si vous ne savez pas, interrogez les Gens du Rappel.

Wama arsalna qablaka illa rijalan nuuhi ilayhim faisaluu ahla alththikri in kuntum la ta3lamuuna

8. وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ

8. Nous ne les avons pas formés comme des corps capables de se passer de nourriture, et ils n'étaient pas immortels.

Wama ja3alnahum jasadan la yakuluuna altta3ama wama kanuu khalidina

9. ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ

9. Nous avons ensuite réalisé la promesse qui leur avait été faite : Nous les avons sauvés, eux et ceux que Nous voulions, et Nous avons anéanti les transgresseurs.

Thumma sadaqnahumu alwa3da faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifina

10. لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

10. Nous avons fait descendre vers vous un Livre dans lequel se trouve le Rappel qui est le vôtre. Ne raisonnez-vous pas ?

Laqad anzalna ilaykum kitaban fihi thikrukum afala ta3qiluuna

11. وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ

11. Combien de cités n'avons-Nous pas mises en pièces en raison de leur iniquité, et Nous avons suscité un autre peuple après leur disparition.

Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waanshana ba3daha qawman akharina

12. فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ

12. Dès qu'ils sentaient venir Notre rigueur, ils fuyaient en hâte.

Falamma ahassuu basana itha hum minha yarkuduuna

13. لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ

13. " Ne fuyez pas ! Revenez plutôt vers le luxe dont vous jouissiez dans vos demeures. Peut-être serez-vous interrogés... "

La tarkuduu wairji3uu ila ma otriftum fihi wamasakinikum la3allakum tusaluuna

14. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

14. " Malheur à nous, s'écriaient-ils, nous avons été iniques ! "

Qaluu ya waylana inna kunna thalimina

15. فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ

15. Et leur clameur se fit entendre jusqu'à ce que Nous les ayons réduits à l'état de moisson desséchée.

Fama zalat tilka da3wahum hatta ja3alnahum hasidan khamidina

16. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ

16. Nous n'avons pas créé le ciel, la terre et ce qui se trouve entre les deux comme un jeu.

Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma la3ibina

17. لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ

17. Si Nous avions vraiment recherché un divertissement, Nous l'aurions tiré de Nousmême.

Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna fa3ilina

18. بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

18. Mais non ! Nous jetons le Vrai à la face du faux ; il l'étourdit et le faux s'évanouit. Malheur à vous pour fruit de ce que vous [Lui] attribuez !

Bal naqthifu bialhaqqi 3ala albatili fayadmaghuhu faitha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifuuna

19. وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ

19. A Lui appartiennent ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ; ceux qui sont auprès de Lui ne se considèrent pas trop grands pour L'adorer sans se lasser.

Walahu man fi alssamawati waalardi waman 3indahu la yastakbiruuna 3an 3ibadatihi wala yastahsiruuna

20. يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ

20. Ils Le glorifient la nuit et le jour sans s'interrompre.

Yusabbihuuna allayla waalnnahara la yafturuuna

21. أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ

21. Auraient-ils tiré de la terre des divinités capables de ressusciter les morts ?

Ami ittakhathuu alihatan mina alardi hum yunshiruuna

22. لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

22. S'il y avait dans le ciel et sur la terre des divinités autres que Dieu, la corruption y régnerait. Gloire à Dieu, Seigneur du Trône, bien au-dessus de ce qu'ils [Lui] attribuent.

Law kana fihima alihatun illa Allahu lafasadata fasubhana Allahi rabbi al3arshi 3amma yasifuuna

23. لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ

23. Lui n'est pas questionné sur ce qu'Il fait, mais eux sont questionnés.

La yusalu 3amma yaf3alu wahum yusaluuna

24. أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُمْ مُعْرِضُونَ

24. Auraient-ils pris des dieux en dehors de Lui ? Dis-leur : " Apportez donc votre preuve ! Ceci est un rappel pour qui est avec moi et un rappel de ceux qui m'ont précédé ! " Pourtant, la plupart d'entre eux ne connaissent pas la Vérité et ils s'en éloignent.

Ami ittakhathuu min duunihi alihatan qul hatuu burhanakum hatha thikru man ma3iya wathikru man qabli bal aktharuhum la ya3lamuuna alhaqqa fahum mu3riduuna

25. وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ

25. Nous n'avons dépêché avant toi aucun envoyé sans lui révéler qu'" il n'y a de dieu que Moi ; alors, adorez-Moi ! "

Wama arsalna min qablika min rasuulin illa nuuhi ilayhi annahu la ilaha illa ana fao3buduuni

26. وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ

26. Ils ont dit : " Le Miséricordieux s'est donné une progéniture ! " Qu'Il soit glorifié ! Eux (les envoyés) sont, il est vrai, des serviteurs honorés !

Waqaluu ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal 3ibadun mukramuuna

27. لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ

27. Ils ne devancent pas Sa parole et ils agissent sur Son ordre.

La yasbiquunahu bialqawli wahum biamrihi ya3maluuna

28. يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ

28. Dieu sait ce qui se trouve devant et derrière eux ; ils n'intercèdent qu'en faveur de ceux que Dieu agrée et ils sont pénétrés de Sa crainte.

Ya3lamu ma bayna aydihim wama khalfahum wala yashfa3uuna illa limani irtada wahum min khashyatihi mushfiquuna

29. وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

29. Quant à celui d'entre eux qui dirait : " Je suis un dieu en dehors de Lui ! ", Nous le rétribuerions par la Géhenne. C'est ainsi que nous rétribuons les iniques.

Waman yaqul minhum inni ilahun min duunihi fathalika najzihi jahannama kathalika najzi alththalimina

30. أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

30. Les mécréants ne voient-ils pas que les cieux et la terre formaient une masse compacte ? Nous les avons alors séparés et Nous avons produit à partir de l'eau toute chose vivante. Comment ne croient-ils pas !

Awalam yara allathina kafaruu anna alssamawati waalarda kanata ratqan fafataqnahuma waja3alna mina almai kulla shayin hayyin afala yuminuuna

31. وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

31. Nous avons placé sur la terre des montagnes afin qu'elle s'appuie sur elles, et Nous y avons pratiqué des défilés qui sont des chemins par lesquels ils peuvent se diriger.

Waja3alna fi alardi rawasiya an tamida bihim waja3alna fiha fijajan subulan la3allahum yahtaduuna

32. وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ

32. Nous avons fait du firmament une toiture protégée, mais ils se détournent de ces signes.

Waja3alna alssamaa saqfan mahfuuthan wahum 3an ayatiha mu3riduuna

33. وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

33. C'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune, chacun voguant dans une orbite.

Wahuwa allathi khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fi falakin yasbahuuna

34. وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ

34. A nul homme avant toi Nous n'avons donné l'immortalité. Si toi, tu dois mourir, eux seraient-ils immortels ?

Wama ja3alna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhaliduuna

35. كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

35. Toute âme goûtera la mort. Nous vous éprouvons par le mal et par le bien en manière de tentation, et vous serez ramenés vers Nous.

Kullu nafsin thaiqatu almawti wanabluukum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turja3uuna

36. وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ

36. Quand les mécréants te voient, ils ne font que se moquer de toi : " Est-ce là celui qui interpelle vos dieux ? ". Et eux nient le Rappel du Miséricordieux.

Waitha raaka allathina kafaruu in yattakhithuunaka illa huzuwan ahatha allathi yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiruuna

37. خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

37. L'homme a été créé hâtif. Je vous montrerai Mes signes, mais ne demandez pas que Je me hâte.

Khuliqa alinsanu min 3ajalin saorikum ayati fala tasta3jiluuna

38. وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

38. Ils disent : " A quand l'accomplissement de cette promesse, si vous êtes véridiques ? "

Wayaquuluuna mata hatha alwa3du in kuntum sadiqina

39. لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

39. Si ceux qui mécroient connaissaient le moment où ils ne pourront détourner le feu ni de leur visage ni de leur dos, et le moment où ils ne seront pas secourus...

Law ya3lamu allathina kafaruu hina la yakuffuuna 3an wujuuhihimu alnnara wala 3an thuhuurihim wala hum yunsaruuna

40. بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ

40. Mais non ! Il viendra sur eux soudainement, les frappant de stupeur ; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur accordera aucun répit.

Bal tatihim baghtatan fatabhatuhum fala yastati3uuna raddaha wala hum yuntharuuna

41. وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

41. On s'est moqué d'envoyés venus avant toi, mais ce dont ils se moquaient s'est retourné contre les railleurs.

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallathina sakhiruu minhum ma kanuu bihi yastahziuuna

42. قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ

42. Dis : " Qui peut vous défendre, la nuit et le jour, contre le Miséricordieux ? " Mais ils se détournent du rappel de leur Seigneur.

Qul man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani bal hum 3an thikri rabbihim mu3riduuna

43. أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ

43. Ont-ils donc, en dehors de Nous, des dieux qui puissent les défendre ? Ils ne peuvent se secourir eux-mêmes et n'ont pas d'alliés à Nous opposer.

Am lahum alihatun tamna3uhum min duunina la yastati3uuna nasra anfusihim wala hum minna yushabuuna

44. بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ

44. C'est Nous qui leur avons accordé, à eux et à leurs pères, des jouissances jusqu'au terme d'une longue vie. Ne voient-ils pas que Nous intervenons dans le pays pour en resserrer les limites ? Seront-ce eux les vainqueurs ?

Bal matta3na haolai waabaahum hatta tala 3alayhimu al3umuru afala yarawna anna nati alarda nanqusuha min atrafiha afahumu alghalibuuna

45. قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ

45. Dis : " Je ne fais que vous avertir par la Révélation " ; mais les sourds n'entendent pas l'appel quand on les avertit.

Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasma3u alssummu alddu3aa itha ma yuntharuuna

46. وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

46. Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les touchait, ils ne manqueraient pas de s'écrier : " Malheur à nous ! Nous avons été iniques ! ".

Walain massathum nafhatun min 3athabi rabbika layaquulunna ya waylana inna kunna thalimina

47. وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ

47. Nous poserons les balances justes le Jour de la Résurrection. Nulle âme ne sera lésée de la moindre chose ; n'aurait-elle que le poids d'un grain de moutarde, Nous la pèserions. Nous suffisons pour faire les comptes.

Wanada3u almawazina alqista liyawmi alqiyamati fala tuthlamu nafsun shayan wain kana mithqala habbatin min khardalin atayna biha wakafa bina hasibina

48. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ

48. Nous avons donné à Moïse et à Aaron le discernement, une lumière et un rappel pour ceux qui craignent Dieu,

Walaqad atayna muusa waharuuna alfurqana wadiyaan wathikran lilmuttaqina

49. الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ

49. pour ceux qui redoutent leur Seigneur dans le Mystère et se préoccupent de l'Heure dernière.

Allathina yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssa3ati mushfiquuna

50. وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ

50. Ceci est un Rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le mépriser ?

Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiruuna

51. وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ

51. Nous avions accordé auparavant à Abraham sa direction droite, et Nous le connaissions.

Walaqad atayna ibrahima rushdahu min qablu wakunna bihi 3alimina

52. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ

52. Il dit à son père et à son peuple : " Que sont ces statues à qui vous rendez un culte ? "

Ith qala liabihi waqawmihi ma hathihi alttamathilu allati antum laha 3akifuuna

53. قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ

53. Ils dirent : " Nous avons trouvé nos pères voués à leur adoration ".

Qaluu wajadna abaana laha 3abidina

54. قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

54. Il dit : " Certes, vous et vos pères, vous étiez dans un égarement manifeste ".

Qala laqad kuntum antum waabaokum fi dalalin mubinin

55. قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ

55. Ils dirent : " Es-tu venu à nous avec la vérité, ou bien n'es-tu qu'un plaisantin ? "

Qaluu ajitana bialhaqqi am anta mina alla3ibina

56. قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ

56. Il dit : " Tout au contraire ! Votre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre ; c'est Lui qui les a créés, et moi j'en porte témoignage.

Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathi fatarahunna waana 3ala thalikum mina alshshahidina

57. وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ

57. Par Dieu ! Je tendrai un piège à vos idoles une fois que vous aurez tourné le dos ".

WataAllahi laakidanna asnamakum ba3da an tuwalluu mudbirina

58. فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ

58. Il les mit en pièces, à l'exception de la plus grande, afin qu'ils puissent se tourner vers elle.

Faja3alahum juthathan illa kabiran lahum la3allahum ilayhi yarji3uuna

59. قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ

59. Ils dirent : " Celui qui a agi ainsi avec nos dieux est vraiment inique ! ".

Qaluu man fa3ala hatha bialihatina innahu lamina alththalimina

60. قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ

60. Certains dirent : " Nous avons entendu un jeune homme qui les mentionnait ; il se nomme Abraham ".

Qaluu sami3na fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibrahimu

61. قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ

61. Ils dirent : " Amenez-le donc sous les yeux des gens pour qu'ils puissent témoigner ".

Qaluu fatuu bihi 3ala a3yuni alnnasi la3allahum yashhaduuna

62. قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ

62. Ils dirent : " Est-ce toi, Abraham, qui a fait cela à nos dieux ? "

Qaluu aanta fa3alta hatha bialihatina ya ibrahimu

63. قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ

63. Il dit : " Mais non ! C'est celui-là, le plus grand d'entre eux , qui l'a fait. Interrogez-les donc, s'ils peuvent parler ! "

Qala bal fa3alahu kabiruhum hatha faisaluuhum in kanuu yantiquuna

64. فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ

64. S'étant ravisés, certains dirent : " C'est vous qui êtes les iniques ! "

Faraja3uu ila anfusihim faqaluu innakum antumu alththalimuuna

65. ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ

65. Après quoi, ils firent volte-face, disant : " Mais tu sais bien que ceux-ci ne parlent pas ! "

Thumma nukisuu 3ala ruuusihim laqad 3alimta ma haolai yantiquuna

66. قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ

66. Abraham dit alors : " Adorez-vous donc, en dehors de Dieu, ce qui ne peut ni vous être utile en quoi que ce soit, ni vous nuire ?

Qala afata3buduuna min duuni Allahi ma la yanfa3ukum shayan wala yadurrukum

67. أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

67. Honte à vous et à ce que vous adorez en dehors de Dieu ! Ne réfléchissez-vous pas ? "

Offin lakum walima ta3buduuna min duuni Allahi afala ta3qiluuna

68. قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ

68. Ils dirent : " Brûlez-le ! et secourez vos dieux, si vous en êtes capables ! "

Qaluu harriquuhu waonsuruu alihatakum in kuntum fa3ilina

69. قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ

69. Nous dîmes : " O feu ! Sois, pour Abraham, fraîcheur et paix ! "

Qulna ya naru kuuni bardan wasalaman 3ala ibrahima

70. وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ

70. Ils voulaient dresser des embûches contre lui, mais Nous en avons fait les plus misérables des perdants.

Waaraduu bihi kaydan faja3alnahumu alakhsarina

71. وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ

71. Nous l'avons sauvé, ainsi que Loth, en les conduisant dans le pays que Nous avons béni pour tous les mondes.

Wanajjaynahu waluutan ila alardi allati barakna fiha lil3alamina

72. وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ

72. Nous leur avons donné par surcroît, Isaac et Jacob. De tous, Nous avons fait des justes.

Wawahabna lahu ishaqa waya3quuba nafilatan wakullan ja3alna salihina

73. وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ

73. Nous en avons fait des modèles (imâms) qui guident selon Notre Commandement, et Nous leur avons révélé la pratique du bien, l'accomplissement de la prière et le don de l'aumône. Pour Nous, ils étaient des serviteurs dévots.

Waja3alnahum aimmatan yahduuna biamrina waawhayna ilayhim fi3la alkhayrati waiqama alssalati waitaa alzzakati wakanuu lana 3abidina

74. وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ

74. Nous avons donné à Loth la sagesse et la science, et Nous l'avons sauvé de la cité qui se livrait aux turpitudes. Ces gens-là étaient malfaisants et pervers.

Waluutan ataynahu hukman wa3ilman wanajjaynahu mina alqaryati allati kanat ta3malu alkhabaitha innahum kanuu qawma sawin fasiqina

75. وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

75. Nous l'avons fait entrer dans Notre miséricorde. Il faisait partie des gens vertueux.

Waadkhalnahu fi rahmatina innahu mina alssalihina

76. وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ

76. Et Noé, lorsqu'auparavant il Nous a imploré, Nous lui avons répondu et Nous l'avons sauvé, lui et sa famille, du terrible cataclysme.

Wanuuhan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi al3athimi

77. وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

77. Nous l'avons délivré du peuple qui déviait Nos signes. C'était un peuple malfaisant, et Nous les avons tous submergés.

Wanasarnahu mina alqawmi allathina kaththabuu biayatina innahum kanuu qawma sawin faaghraqnahum ajma3ina

78. وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ

78. Et David, et Salomon... Alors que tous deux arbitraient le cas du champ cultivé où les moutons d'une peuplade s'étaient égarés de nuit, Nous avons été témoin de leur jugement.

Wadawuuda wasulaymana ith yahkumani fi alharthi ith nafashat fihi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahidina

79. فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ

79. Nous avons fait comprendre l'affaire à Salomon, et, à tous deux Nous avons donné la sagesse et la science. Nous avons assujetti les montagnes et les oiseaux à célébrer Notre gloire avec David. C'est ainsi que Nous avons agi.

Fafahhamnaha sulaymana wakullan atayna hukman wa3ilman wasakhkharna ma3a dawuuda aljibala yusabbihna waalttayra wakunna fa3ilina

80. وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ

80. Nous lui avons appris, pour vous, la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent des coups que vous vous portez les uns aux autres. Etes-vous reconnaissants ?

Wa3allamnahu san3ata labuusin lakum lituhsinakum min basikum fahal antum shakiruuna

81. وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ

81. A Salomon, Nous avons soumis le vent afin que, sur son ordre, il souffle impétueusement vers la terre que Nous avons bénie. Nous avons la Science de toute chose.

Walisulaymana alrriha 3asifatan tajri biamrihi ila alardi allati barakna fiha wakunna bikulli shayin 3alimina

82. وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ

82. Certains démons plongeaient pour lui dans la mer et ils accomplissaient aussi d'autres travaux tandis que Nous assurions leur protection.

Wamina alshshayatini man yaghuusuuna lahu waya3maluuna 3amalan duuna thalika wakunna lahum hafithina

83. وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

83. Et Job... Il implora son Seigneur : " Moi, le mal m'a touché ; mais Toi, tu es le plus miséricordieux de ceux qui font miséricorde ! "

Waayyuuba ith nada rabbahu anni massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimina

84. فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ

84. Nous l'avons exaucé et l'avons délivré du mal qui était sur lui. Et Nous l'avons ramené à sa famille, rendue deux fois plus nombreuse par un effet de Notre miséricorde et comme un rappel pour les serviteurs dévots.

Faistajabna lahu fakashafna ma bihi min durrin waataynahu ahlahu wamithlahum ma3ahum rahmatan min 3indina wathikra lil3abidina

85. وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ

85. Et Ismaël, et Enoch (Idris), et Ezéchiel (Dhou al-Kifl)... Tous, ils étaient patients.

Waisma3ila waidrisa watha alkifli kullun mina alssabirina

86. وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ

86. Nous les avons fait entrer dans Notre miséricorde : ils sont au nombre des vertueux.

Waadkhalnahum fi rahmatina innahum mina alssalihina

87. وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ

87. Et Jonas (Dhou'l-Noun)... Il partit courroucé ; il pensait que Nous ne pouvions rien pour lui. Mais il appela dans les ténèbres : " En vérité, il n'y a de dieu que Toi ! Gloire à Toi ! Oui, j'étais parmi les iniques ! "

Watha alnnuuni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira 3alayhi fanada fi alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka inni kuntu mina alththalimina

88. فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ

88. Nous l'avons exaucé, et Nous l'avons délivré de l'affliction. C'est ainsi que Nous délivrons les croyants.

Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunji almuminina

89. وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ

89. Et Zacharie... Il implora son Seigneur : " Mon Seigneur, ne me laisse pas seul ! Tu es le meilleur des héritiers ! "

Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharni fardan waanta khayru alwarithina

90. فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ

90. Nous l'avons exaucé ; Nous lui avons donné Jean (Yahya) ; Nous avons rendu son épouse féconde. Ils s'empressaient de faire le bien, ils Nous invoquaient avec amour et avec crainte. Ils étaient humbles devant Nous.

Faistajabna lahu wawahabna lahu yahya waaslahna lahu zawjahu innahum kanuu yusari3uuna fi alkhayrati wayad3uunana raghaban warahaban wakanuu lana khashi3ina

91. وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ

91. Et celle [Marie]qui a protégé sa virginité... Nous lui avons insufflé de notre Esprit et avons fait d'elle et de son fils un signe pour les mondes.

Waallati ahsanat farjaha fanafakhna fiha min ruuhina waja3alnaha waibnaha ayatan lil3alamina

92. إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ

92. En vérité cette communauté est la vôtre, et c'est une communauté unique. Moi, Je suis votre Seigneur ! Adorez-Moi donc !

Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum fao3buduuni

93. وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ

93. Ils ont fomenté entre eux des scissions, mais tous reviendront à Nous.

Wataqatta3uu amrahum baynahum kullun ilayna raji3uuna

94. فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ

94. Celui qui, étant croyant, accomplit des œuvres pies, son zèle ne lui sera pas dénié car Nous en tenons registre.

Faman ya3mal mina alssalihati wahuwa muminun fala kufrana lisa3yihi wainna lahu katibuuna

95. وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

95. Il est interdit aux habitants d'une cité que Nous avons détruite d'y faire retour

Waharamun 3ala qaryatin ahlaknaha annahum la yarji3uuna

96. حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ

96. tant qu'elle ne sera pas conquise par Gog et Magog, qui déferleront de toutes les hauteurs.

Hatta itha futihat yajuuju wamajuuju wahum min kulli hadabin yansiluuna

97. وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ

97. Voici qu'approche la promesse véridique et que se figent les regards de ceux qui n'ont pas cru : " Malheur à nous ! Nous n'y avons pas prêté attention ; pis encore, nous avons été iniques ! "

Waiqtaraba alwa3du alhaqqu faitha hiya shakhisatun absaru allathina kafaruu ya waylana qad kunna fi ghaflatin min hatha bal kunna thalimina

98. إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ

98. Oui, vous et ce que vous adorez en dehors de Dieu serez l'aliment de la Géhenne lorsque vous y arriverez.

Innakum wama ta3buduuna min duuni Allahi hasabu jahannama antum laha wariduuna

99. لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ

99. Si ceux-là étaient des dieux, ils n'y seraient pas conduits comme un troupeau à l'abreuvoir ; mais tous y demeureront à jamais.

Law kana haolai alihatan ma waraduuha wakullun fiha khaliduuna

100. لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ

100. Ils pousseront des gémissements et n'entendront rien.

Lahum fiha zafirun wahum fiha la yasma3uuna

101. إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ

101. Ceux à qui Nous aurons déjà destiné la belle récompense en seront tenus à distance.

Inna allathina sabaqat lahum minna alhusna olaika 3anha mub3aduuna

102. لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ

102. Ils n'en entendront pas la rumeur et ils jouiront à jamais de ce que leurs âmes auront désiré intensément.

La yasma3uuna hasisaha wahum fi ma ishtahat anfusuhum khaliduuna

103. لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

103. La grande frayeur ne les affligera pas et les anges viendront à leur rencontre : " Voici le Jour qui vous a été promis ! "

La yahzunuhumu alfaza3u alakbaru watatalaqqahumu almalaikatu hatha yawmukumu allathi kuntum tuu3aduuna

104. يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ

104. Ce Jour-là, Nous plierons le ciel comme est plié le rouleau d'un écrit. De même que Nous avons produit la première création, Nous la renouvellerons. C'est une promesse qui Nous incombe. Certes, Nous l'accomplirons.

Yawma natwi alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama badana awwala khalqin nu3iduhu wa3dan 3alayna inna kunna fa3ilina

105. وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ

105. Déjà, Nous avons écrit dans les Psaumes (al-Zabûr), après le Rappel [fait à Moïse] que la terre serait l'héritage de Mes serviteurs vertueux.

Walaqad katabna fi alzzabuuri min ba3di alththikri anna alarda yarithuha 3ibadiya alssalihuuna

106. إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ

106. Il y a en cela une adresse à l'intention de ceux qui veulent [Me] servir.

Inna fi hatha labalaghan liqawmin 3abidina

107. وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ

107. Nous ne t'avons envoyé que comme une miséricorde pour les mondes.

Wama arsalnaka illa rahmatan lil3alamina

108. قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ

108. Dis : " Il m'a été seulement révélé que votre Dieu est un Dieu unique. [Lui] êtes-vous soumis ? "

Qul innama yuuha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimuuna

109. فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ

109. S'ils se détournent , dis-leur : " Je vous ai avertis en toute équité, même si j'ignore si ce qui vous est promis est proche ou lointain.

Fain tawallaw faqul athantukum 3ala sawain wain adri aqaribun am ba3idun ma tuu3aduuna

110. إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ

110. Dieu sait ce qui se dit à voix haute et Il sait ce que vous cachez.

Innahu ya3lamu aljahra mina alqawli waya3lamu ma taktumuuna

111. وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

111. Mais moi, j'ignore s'il s'agit pour vous d'une tentation ou d'une jouissance éphémère ".

Wain adri la3allahu fitnatun lakum wamata3un ila hinin

112. قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

112. Dis : " Mon Seigneur, juge selon la Vérité ! Notre Seigneur est le Miséricordieux, Celui dont on implore le secours contre vos assertions ".

Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almusta3anu 3ala ma tasifuuna