Al-A'râf (Al-A'râf)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ المص

1. Alif. Lâm. Mîm. Câd.

Aliflammimsad

2. كِتَابٌ أُنْزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

2. Un Livre t'a été révélé - que ton cœur n'en conçoive pas d'angoisse ! - afin que, par lui, tu avertisses les hommes et qu'il soit un Rappel pour les croyants.

Kitabun onzila ilayka fala yakun fi sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmuminina

3. اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

3. Suivez ce qui est descendu sur vous de la part de votre Seigneur et ne suivez pas d'autre maître que Lui. Comme vous réfléchissez peu !

Ittabi3uu ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabi3uu min duunihi awliyaa qalilan ma tathakkaruuna

4. وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ

4. Que de cités Nous avons détruites ! Notre rigueur s'est abattue sur elles durant leur repos nocturne ou celui de la sieste.

Wakam min qaryatin ahlaknaha fajaaha basuna bayatan aw hum qailuuna

5. فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

5. Leur seule imploration, lorsque Notre rigueur s'est abattue sur elles, a été : " Certes, nous avons été iniques ! "

Fama kana da3wahum ith jaahum basuna illa an qaluu inna kunna thalimina

6. فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ

6. Nous interrogerons ceux à qui des envoyés ont été dépêchés et Nous interrogerons aussi les envoyés.

Falanasalanna allathina orsila ilayhim walanasalanna almursalina

7. فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ

7. Nous leur relaterons leur chronique en toute connaissance, car Nous n'étions pas absent.

Falanaqussanna 3alayhim bi3ilmin wama kunna ghaibina

8. وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

8. Ce jour-là, la pesée se fera selon la Vérité. Ceux dont les œuvres seront lourdes, ceux-là seront les bienheureux.

Waalwaznu yawmaithini alhaqqu faman thaqulat mawazinuhu faolaika humu almuflihuuna

9. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ

9. Mais ceux dont les œuvres seront légères, ceux-là auront causé eux-mêmes leur propre perte parce qu'ils auront méprisé Nos signes.

Waman khaffat mawazinuhu faolaika allathina khasiruu anfusahum bima kanuu biayatina yathlimuuna

10. وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ

10. Nous vous avons établis sur la terre et Nous vous y avons procuré des moyens de vivre. Comme vous êtes peu reconnaissants !

Walaqad makkannakum fi alardi waja3alna lakum fiha ma3ayisha qalilan ma tashkuruuna

11. وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ

11. Oui, Nous vous avons créés, puis Nous vous avons façonnés. Puis Nous avons dit aux anges : " Prosternez-vous devant Adam ! " Ils se sont prosternés, à l'exception d'Iblis qui, lui, ne s'est pas prosterné.

Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmalaikati osjuduu liadama fasajaduu illa iblisa lam yakun mina alssajidina

12. قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ

12. Dieu dit : " Qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner lorsque Je te l'ai ordonné ? " Il répondit : " Je suis meilleur que lui. Tu m'as créé de feu, et lui Tu l'as créé d'argile ".

Qala ma mana3aka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtani min narin wakhalaqtahu min tinin

13. قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ

13. Dieu dit : " Descends d'ici ! Tu n'as pas à t'enfler d'orgueil en ce lieu. Sors donc, car tu fais partie des destitués ! "

Qala faihbit minha fama yakuunu laka an tatakabbara fiha faokhruj innaka mina alssaghirina

14. قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

14. Il dit : " Accorde-moi un délai jusqu'au jour où ils seront ressuscités ".

Qala anthirni ila yawmi yub3athuuna

15. قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

15. Dieu dit : " Oui, ce délai t'est accordé ".

Qala innaka mina almuntharina

16. قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ

16. Il dit : " Puisque Tu m'as égaré, je leur obstruerai Ta voie droite,

Qala fabima aghwaytani laaq3udanna lahum sirataka almustaqima

17. ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ

17. puis je les harcèlerai, par-devant et par-derrière, sur leur droite et sur leur gauche. Et Tu ne trouveras, chez la plupart d'entre eux, aucune reconnaissance ".

Thumma laatiyannahum min bayni aydihim wamin khalfihim wa3an aymanihim wa3an shamailihim wala tajidu aktharahum shakirina

18. قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَدْحُورًا ۖ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ

18. Dieu dit : " Sors d'ici, méprisé, rejeté ! Ceux d'entre eux qui te suivront, J'en remplirai la Géhenne avec vous tous ".

Qala okhruj minha mathuuman madhuuran laman tabi3aka minhum laamlaanna jahannama minkum ajma3ina

19. وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ

19. " O Adam ! Habite le Jardin, toi avec ton épouse. Mangez de ses fruits partout où vous voudrez ; mais n'approchez pas de l'arbre que voici, sinon vous compteriez parmi les iniques ".

Waya adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakuuna mina alththalimina

20. فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ

20. Alors, Satan leur chuchota qu'il leur ferait voir ce qui leur avait été caché de leur nudité. Il dit : " Votre Seigneur ne vous a interdit l'approche de cet arbre que pour vous empêcher de devenir des anges ou d'être immortels ".

Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wuuriya 3anhuma min sawatihima waqala ma nahakuma rabbukuma 3an hathihi alshshajarati illa an takuuna malakayni aw takuuna mina alkhalidina

21. وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ

21. Il leur jura : " Je suis, pour vous, un conseiller sincère ".

Waqasamahuma inni lakuma lamina alnnasihina

22. فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُلْ لَكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُبِينٌ

22. C'est ainsi qu'il les fit chuter par tromperie. Lorsqu'ils eurent goûté aux fruits de l'arbre, leur nudité leur apparut et ils se mirent à la couvrir de feuilles du Jardin. Leur Seigneur les appela : " Ne vous avais-je pas défendu cet arbre ? Ne vous avais-je pas dit que Satan est pour vous un ennemi déclaré ? "

Fadallahuma bighuruurin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani 3alayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma 3an tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma 3aduwwun mubinun

23. قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

23. Ils dirent : " Notre Seigneur ! Nous nous sommes fait tort à nous-mêmes. Si Tu ne nous pardonnes pas, si Tu ne nous fais pas miséricorde, nous serons certainement perdus ".

Qala rabbana thalamna anfusana wain lam taghfir lana watarhamna lanakuunanna mina alkhasirina

24. قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

24. Dieu dit : " Descendez ! Vous serez ennemis les uns des autres et vous aurez sur la terre un séjour et une jouissance temporaires ".

Qala ihbituu ba3dukum liba3din 3aduwwun walakum fi alardi mustaqarrun wamata3un ila hinin

25. قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

25. Il dit encore : " Vous y vivrez, vous y mourrez et on vous en fera sortir ".

Qala fiha tahyawna wafiha tamuutuuna waminha tukhrajuuna

26. يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

26. O fils d'Adam ! Nous vous avons appris à confectionner des vêtements qui cachent votre nudité, ainsi que des parures ; mais le vêtement de la piété, celui-là est meilleur ! Ce sont là des signes de Dieu. Peut-être vont-ils réfléchir...

Ya bani adama qad anzalna 3alaykum libasan yuwari sawatikum warishan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi la3allahum yaththakkaruuna

27. يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

27. O fils d'Adam ! Que Satan ne vous suborne pas comme il a fait sortir vos parents du Jardin, les dépouillant de leur vêtement [originel] pour leur faire voir leur nudité. Certes, lui et ses suppôts vous voient d'où vous ne les voyez pas. Nous avons fait des démons les intimes de ceux qui ne croient pas.

Ya bani adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanzi3u 3anhuma libasahuma liyuriyahuma sawatihima innahu yarakum huwa waqabiluhu min haythu la tarawnahum inna ja3alna alshshayatina awliyaa lillathina la yuminuuna

28. وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

28. Quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : " Nous avons trouvé que nos pères la pratiquaient, et Dieu nous l'a ordonnée ". Dis : " Dieu n'ordonne pas la turpitude. Allez-vous dire de Dieu ce que vous ne savez pas ? "

Waitha fa3aluu fahishatan qaluu wajadna 3alayha abaana waAllahu amarana biha qul inna Allaha la yamuru bialfahshai ataquuluuna 3ala Allahi ma la ta3lamuuna

29. قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

29. Dis [ô Muhammad] : " Mon Seigneur a ordonné l'équité. Levez vos visages vers Lui en tout lieu de prière. Implorez-Le en Lui rendant un culte sincère. De même qu'Il vous a donné l'existence, de même vous retournerez à Lui ".

Qul amara rabbi bialqisti waaqimuu wujuuhakum 3inda kulli masjidin waod3uuhu mukhlisina lahu alddina kama badaakum ta3uuduuna

30. فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

30. Il dirige certains alors que d'autres encourent l'égarement. Ils ont pris les démons pour intimes plutôt que Dieu, et ils se croient bien dirigés.

Fariqan hada wafariqan haqqa 3alayhimu alddalalatu innahumu ittakhathuu alshshayatina awliyaa min duuni Allahi wayahsabuuna annahum muhtaduuna

31. يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ

31. O fils d'Adam ! Portez vos beaux vêtements en tout lieu de prière. Mangez et buvez, mais ne commettez pas d'excès. Dieu n'aime pas ceux qui commettent des excès.

Ya bani adama khuthuu zinatakum 3inda kulli masjidin wakuluu waishrabuu wala tusrifuu innahu la yuhibbu almusrifina

32. قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

32. Dis : " Qui donc a déclaré illicites les parures que Dieu a produites pour Ses serviteurs, et les bonnes nourritures qu'Il a dispensées ? " Dis : " Ces choses sont destinées aux croyants : ils en ont la jouissance durant la vie de ce monde et l'apanage au Jour de la Résurrection ". C'est ainsi que Nous exposons clairement les signes pour que les gens puissent savoir.

Qul man harrama zinata Allahi allati akhraja li3ibadihi waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillathina amanuu fi alhayati alddunya khalisatan yawma alqiyamati kathalika nufassilu alayati liqawmin ya3lamuuna

33. قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

33. Dis : " Mon Seigneur n'a interdit que les turpitudes, qu'elles soient apparentes ou cachées, le péché et la violence injuste, comme Il vous a interdit d'associer à Dieu ce pour quoi Lui-même n'a conféré aucun pouvoir, et de dire contre Dieu ce que vous ne savez pas ".

Qul innama harrama rabbiya alfawahisha ma thahara minha wama batana waalithma waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikuu biAllahi ma lam yunazzil bihi sultanan waan taquuluu 3ala Allahi ma la ta3lamuuna

34. وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

34. Pour chaque communauté est fixé un terme. Lorsque son terme arrive, elle ne peut ni le retarder, ni l'avancer d'une heure.

Walikulli ommatin ajalun faitha jaa ajaluhum la yastakhiruuna sa3atan wala yastaqdimuuna

35. يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

35. O fils d'Adam ! Lorsque des envoyés pris parmi vous se présentent en vous exposant Mes signes, ceux qui craignent Dieu et qui s'amendent n'éprouvent pas de peur et ils ne sont pas affligés.

Ya bani adama imma yatiyannakum rusulun minkum yaqussuuna 3alaykum ayati famani ittaqa waaslaha fala khawfun 3alayhim wala hum yahzanuuna

36. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

36. Quant à ceux qui rejettent Nos signes et s'en détournent par orgueil, ceux-là seront les hôtes du Feu ; ils y demeureront à jamais.

Waallathina kaththabuu biayatina waistakbaruu 3anha olaika ashabu alnnari hum fiha khaliduuna

37. فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ

37. Qui donc est plus inique que celui qui forge un mensonge contre Dieu, ou celui qui rejette Ses signes ? Ceux-là recevront la part qui leur est réservée dans le Livre [du Destin] jusqu'au moment où Nos émissaires viendront leur ôter la vie en disant : " Où donc sont ceux que vous imploriez en dehors de Dieu ? ". Ils répondront : " Ils nous ont abandonnés ", témoignant ainsi contre eux-mêmes qu'ils étaient mécréants.

Faman athlamu mimmani iftara 3ala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi olaika yanaluhum nasibuhum mina alkitabi hatta itha jaathum rusuluna yatawaffawnahum qaluu ayna ma kuntum tad3uuna min duuni Allahi qaluu dalluu 3anna washahiduu 3ala anfusihim annahum kanuu kafirina

38. قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِنْ لَا تَعْلَمُونَ

38. Dieu dira : " Pénétrez dans le Feu auprès des communautés de djinns et d'hommes qui vous ont précédés ". Chaque fois qu'une communauté y pénètrera, elle maudira sa sœur jusqu'au moment où elles y seront toutes rassemblées, et où la dernière arrivée dira de la première : " Notre Seigneur ! Voilà ceux qui nous ont égarés ; inflige-leur donc un double châtiment du Feu ! ". Dieu dira : " Chacun reçoit le double, mais vous n'en savez rien ".

Qala odkhuluu fi omamin qad khalat min qablikum mina aljinni waalinsi fi alnnari kullama dakhalat ommatun la3anat okhtaha hatta itha iddarakuu fiha jami3an qalat okhrahum liuulahum rabbana haolai adalluuna faatihim 3athaban di3fan mina alnnari qala likullin di3fun walakin la ta3lamuuna

39. وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ

39. La première dira à la dernière : " Vous n'avez aucun avantage sur nous ; goûtez donc le châtiment pour ce que vous vous êtes acquis ".

Waqalat uulahum liokhrahum fama kana lakum 3alayna min fadlin fathuuquu al3athaba bima kuntum taksibuuna

40. إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

40. Certes, ceux qui auront renié Nos signes et s'en seront détournés par orgueil, les portes du ciel ne s'ouvriront pas pour eux, et ils n'entreront pas au Paradis tant que le chameau ne passera pas par le chas de l'aiguille. C'est ainsi que Nous rétribuons les coupables.

Inna allathina kaththabuu biayatina waistakbaruu 3anha la tufattahu lahum abwabu alssamai wala yadkhuluuna aljannata hatta yalija aljamalu fi sammi alkhiyati wakathalika najzi almujrimina

41. لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

41. La Géhenne leur servira de lit et des couvertures brûlantes les recouvriront. C'est ainsi que Nous rétribuons les iniques.

Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzi alththalimina

42. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

42. A aucun de ceux qui croient et font des œuvres pies, Nous n'imposons plus que ce qu'il peut supporter : ceux-là sont les hôtes du Paradis où ils demeureront à jamais.

Waallathina amanuu wa3amiluu alssalihati la nukallifu nafsan illa wus3aha olaika ashabu aljannati hum fiha khaliduuna

43. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

43. Nous aurons enlevé de leurs poitrines tout ressentiment. Les fleuves couleront sous leurs pieds. Ils diront : " Louange à Dieu qui nous a conduits à cela. Nous n'aurions pas été guidés si Dieu ne nous avait pas guidés. Les envoyés de notre Seigneur sont venus avec la Vérité ". On les appellera : " Voici le Jardin qui vous a été donné en héritage pour ce que vous avez fait ! ".

Wanaza3na ma fi suduurihim min ghillin tajri min tahtihimu alanharu waqaluu alhamdu lillahi allathi hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanuuduu an tilkumu aljannatu uurithtumuuha bima kuntum ta3maluuna

44. وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

44. Les hôtes du Paradis interpelleront les hôtes du Feu : " Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis ; et vous, avez-vous trouvé vrai ce que votre Seigneur vous avait promis ? " " Oui ! diront-ils ". L'un d'entre eux, un crieur, proclamera alors : " Que la malédiction de Dieu soit sur les iniques,

Wanada ashabu aljannati ashaba alnnari an qad wajadna ma wa3adana rabbuna haqqan fahal wajadtum ma wa3ada rabbukum haqqan qaluu na3am faaththana muaththinun baynahum an la3natu Allahi 3ala alththalimina

45. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ

45. ceux qui détournent les hommes du chemin de Dieu et le voudraient tortueux, et qui nient l'existence de la vie future ! "

Allathina yasudduuna 3an sabili Allahi wayabghuunaha 3iwajan wahum bialakhirati kafiruuna

46. وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ

46. Entre les deux groupes est tendu un voile, et au sommet de A'râf se tiennent des hommes qui reconnaissent chacun à sa marque distinctive. Ils appellent les hôtes du Paradis : " Salut sur vous ! ", mais ils n'y pénètrent pas, malgré leur désir.

Wabaynahuma hijabun wa3ala ala3rafi rijalun ya3rifuuna kullan bisimahum wanadaw ashaba aljannati an salamun 3alaykum lam yadkhuluuha wahum yatma3uuna

47. وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

47. Et lorsque leurs regards se portent sur les hôtes du Feu, ils s'écrient : " Notre Seigneur, ne nous place pas avec les iniques ! "

Waitha surifat absaruhum tilqaa ashabi alnnari qaluu rabbana la taj3alna ma3a alqawmi alththalimina

48. وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ

48. Du haut de A'râf, ils interpellent aussi ceux qu'ils reconnaissent à leurs marques : " Ce que vous avez accumulé et ce dont vous vous enorgueillissiez ne vous a été d'aucun profit,

Wanada ashabu ala3rafi rijalan ya3rifuunahum bisimahum qaluu ma aghna 3ankum jam3ukum wama kuntum tastakbiruuna

49. أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

49. et ces autres gens ne sont-ils pas ceux dont vous juriez que Dieu ne leur ferait pas miséricorde ? [O vous, les élus,] entrez dans le Jardin : vous n'éprouverez pas de peur et vous ne serez pas affligés ! "

Ahaolai allathina aqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatin odkhuluu aljannata la khawfun 3alaykum wala antum tahzanuuna

50. وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ

50. Les hôtes du Feu crieront alors aux hôtes du Paradis : " Répandez sur nous de l'eau, ou quelque chose de ce que Dieu vous a dispensé ". La réponse sera : " Dieu a interdit ces deux choses aux mécréants,

Wanada ashabu alnari ashaba aljannati an afiduu 3alayna mina almai aw mimma razaqakumu Allahu qaluu inna Allaha harramahuma 3ala alkafirina

51. الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

51. ceux qui ont pris leur religion pour un divertissement et un jeu et que la vie de ce monde a séduits. Nous les oublions en ce jour, comme eux-mêmes ont oublié leur rencontre de ce jour, et parce qu'ils ont rejeté Nos signes. "

Allathina ittakhathuu dinahum lahwan wala3iban wagharrathumu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasuu liqaa yawmihim hatha wama kanuu biayatina yajhaduuna

52. وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

52. Nous sommes pourtant venu à eux avec un Livre que Nous avons explicité sciemment afin qu'il soit une guidance et une miséricorde pour ceux qui croient.

Walaqad jinahum bikitabin fassalnahu 3ala 3ilmin hudan warahmatan liqawmin yuminuuna

53. هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

53. Attendent-ils uniquement que s'accomplisse ce qu'il contient ? Le Jour où son contenu s'accomplira, ceux qui n'en avaient fait aucun cas auparavant diront : " Les envoyés de notre Seigneur étaient bien venus nous apporter la Vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui intercéderont en notre faveur ? Ou bien pourrons-nous revenir sur la terre et agir autrement que nous l'avons fait ? ". Ils se sont perdus eux-mêmes et ce qu'ils avaient inventé les a abandonnés.

Hal yanthuruuna illa tawilahu yawma yati tawiluhu yaquulu allathina nasuuhu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufa3aa fayashfa3uu lana aw nuraddu fana3mala ghayra allathi kunna na3malu qad khasiruu anfusahum wadalla 3anhum ma kanuu yaftaruuna

54. إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

54. Certes, Votre Seigneur est Dieu (Allâh) , qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis s'est établi sur le Trône. Il couvre le jour avec la nuit, en rapide succession. Le soleil, la lune et les étoiles sont soumis à Son commandement. Assurément, c'est à Lui qu'appartiennent la création et le Commandement. Béni soit Dieu, le Maître des mondes !

Inna rabbakumu Allahu allathi khalaqa alssamawati waalarda fi sittati ayyamin thumma istawa 3ala al3arshi yughshi allayla alnnahara yatlubuhu hathithan waalshshamsa waalqamara waalnnujuuma musakhkharatin biamrihi ala lahu alkhalqu waalamru tabaraka Allahu rabbu al3alamina

55. ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

55. Implorez votre Seigneur, humblement et en secret. Certes, Il n'aime pas les insoumis.

Od3uu rabbakum tadarru3an wakhufyatan innahu la yuhibbu almu3tadina

56. وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

56. Ne semez pas la corruption sur la terre après qu'elle a été amendée. Implorez-Le avec crainte et désir ardent. La miséricorde de Dieu est proche de ceux qui agissent bien.

Wala tufsiduu fi alardi ba3da islahiha waod3uuhu khawfan watama3an inna rahmata Allahi qaribun mina almuhsinina

57. وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

57. C'est Lui qui envoie les vents annonciateurs de Sa Miséricorde. Ainsi, lorsqu'ils portent un nuage bien chargé, Nous le poussons vers une terre morte et Nous en faisons descendre l'eau par laquelle Nous faisons surgir toutes sortes de fruits. De la même façon Nous faisons ressurgir les morts. Peut-être allez-vous réfléchir...

Wahuwa allathi yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta la3allakum tathakkaruuna

58. وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ

58. Sur la bonne terre, les plantes poussent avec vigueur avec la permission de son Seigneur, tandis que la mauvaise terre ne donne que des plantes chétives. Nous explicitons ainsi les signes pour que les gens se montrent reconnaissants.

Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu biithni rabbihi waallathi khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu alayati liqawmin yashkuruuna

59. لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

59. Nous avons envoyé Noé à son peuple. Il dit : " O mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n'y a pas, pour vous, d'autre dieu que Lui. Certes, je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible ".

Laqad arsalna nuuhan ila qawmihi faqala ya qawmi o3buduu Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu inni akhafu 3alaykum 3athaba yawmin 3athimin

60. قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

60. Les notables de son peuple dirent : " Nous te voyons dans un égarement manifeste ".

Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fi dalalin mubinin

61. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

61. Il dit : " O mon peuple ! Je ne suis pas égaré, mais je suis un envoyé du Seigneur des mondes !

Qala ya qawmi laysa bi dalalatun walakinni rasuulun min rabbi al3alamina

62. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

62. Je vous communique les messages de mon Seigneur, je vous conseille avec sincérité et je sais, venant de Dieu, ce que vous ne savez pas.

Oballighukum risalati rabbi waansahu lakum waa3lamu mina Allahi ma la ta3lamuuna

63. أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

63. Vous étonnez-vous qu'un Rappel vous parvienne de votre Seigneur par la voie de l'un d'entre vous, dépêché pour vous avertir, pour vous appeler à craindre Dieu et pour qu'il puisse vous être fait miséricorde ? "

Awa3ajibtum an jaakum thikrun min rabbikum 3ala rajulin minkum liyunthirakum walitattaquu wala3allakum turhamuuna

64. فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ

64. Mais ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes alors, lui et les siens, dans l'arche, et Nous noyâmes ceux qui rejetaient Nos signes. C'était vraiment un peuple aveugle !

Fakaththabuuhu faanjaynahu waallathina ma3ahu fi alfulki waaghraqna allathina kaththabuu biayatina innahum kanuu qawman 3amina

65. وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

65. Aux 'Ad, Nous avons envoyé leur frère Houd. Il dit : " O mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n'y a pas, pour vous, d'autre dieu que Lui. Ne Le craignez-vous pas ? "

Waila 3adin akhahum huudan qala ya qawmi o3buduu Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaquuna

66. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

66. Les notables de son peuple qui mécroyaient dirent : " Nous te voyons plongé dans la folie et nous pensons même que tu es un menteur ! "

Qala almalao allathina kafaruu min qawmihi inna lanaraka fi safahatin wainna lanathunnuka mina alkathibina

67. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

67. Il dit : " O mon peuple ! Je ne suis pas atteint de folie, mais je suis un envoyé du Seigneur des mondes.

Qala ya qawmi laysa bi safahatun walakinni rasuulun min rabbi al3alamina

68. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

68. Je vous communique les messages de mon Seigneur et je suis, pour vous, un conseiller digne de confiance.

Oballighukum risalati rabbi waana lakum nasihun aminun

69. أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

69. Vous étonnez-vous qu'un Rappel vous parvienne de votre Seigneur par la voie de l'un d'entre vous, dépêché pour vous avertir ? Souvenez-vous que votre Seigneur a fait de vous les successeurs du peuple de Noé et qu'il a favorisé votre expansion dans le monde. Souvenez-vous des bienfaits de Dieu ; peut-être serez-vous heureux... "

Awa3ajibtum an jaakum thikrun min rabbikum 3ala rajulin minkum liyunthirakum waothkuruu ith ja3alakum khulafaa min ba3di qawmi nuuhin wazadakum fi alkhalqi bastatan faothkuruu alaa Allahi la3allakum tuflihuuna

70. قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

70. Ils dirent : " Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allâh, lui seul, et que nous délaissions ce que nos pères adoraient ? Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es véridique ? "

Qaluu ajitana lina3buda Allaha wahdahu wanathara ma kana ya3budu abaona fatina bima ta3iduna in kunta mina alssadiqina

71. قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

71. Houd dit : " L'opprobre et la colère de votre Seigneur sont tombés sur vous ! Allez-vous disputer avec moi au sujet des noms que vous et vos pères avez donnés à des divinités à qui Dieu n'a accordé aucun pouvoir ? Attendez donc ! Moi, je resterai en attente avec vous ! "

Qala qad waqa3a 3alaykum min rabbikum rijsun waghadabun atujadiluunani fi asmain sammaytumuuha antum waabaokum ma nazzala Allahu biha min sultanin faintathiruu inni ma3akum mina almuntathirina

72. فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ

72. Nous l'avons sauvé, lui et les siens, par un effet de Notre Miséricorde, et Nous avons fait périr jusqu'au dernier ceux qui niaient Nos signes et n'étaient pas croyants.

Faanjaynahu waallathina ma3ahu birahmatin minna waqata3na dabira allathina kaththabuu biayatina wama kanuu muminina

73. وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

73. Aux Thamoud, Nous avons envoyé leur frère Câlih. Il dit : " O mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n'y a pas, pour vous, d'autre dieu que Lui. Une preuve patente vous est déjà venue de votre Seigneur : voici la chamelle de Dieu, qui est un signe pour vous. Laissezla manger sur la terre de Dieu ; ne lui faites aucun mal, sinon un châtiment douloureux vous saisira ".

Waila thamuuda akhahum salihan qala ya qawmi o3buduu Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharuuha takul fi ardi Allahi wala tamassuuha bisuuin fayakhuthakum 3athabun alimun

74. وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

74. Souvenez-vous qu'Il a fait de vous les successeurs des 'Ad et qu'Il vous a solidement établis sur la terre. Dans ses plaines vous aménagez des palais et dans les montagnes vous creusez des maisons. Souvenez-vous donc des bienfaits de Dieu et ne semez pas le mal sur la terre en fauteurs de désordre.

Waothkuruu ith ja3alakum khulafaa min ba3di 3adin wabawwaakum fi alardi tattakhithuuna min suhuuliha qusuuran watanhituuna aljibala buyuutan faothkuruu alaa Allahi wala ta3thaw fi alardi mufsidina

75. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ

75. Les notables de son peuple qui étaient enflés d'orgueil dirent à ceux qui leur semblaient faibles et qui étaient devenus croyants : " Savez-vous si Câlih est un envoyé de son Seigneur ? " Ils répondirent : " Certes, nous croyons en ce qui a été envoyé avec lui ! "

Qala almalao allathina istakbaruu min qawmihi lillathina istud3ifuu liman amana minhum ata3lamuuna anna salihan mursalun min rabbihi qaluu inna bima orsila bihi muminuuna

76. قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

76. Les orgueilleux reprirent : " Ce à quoi vous croyez, nous le rejetons ! "

Qala allathina istakbaruu inna biallathi amantum bihi kafiruuna

77. فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ

77. Ils tranchèrent les jarrets de la chamelle, en rébellion contre l'ordre de leur Seigneur, et dirent : " O Câlih ! Fais venir sur nous ce dont tu nous a menacés si tu es vraiment un envoyé ".

Fa3aqaruu alnnaqata wa3ataw 3an amri rabbihim waqaluu ya salihu itina bima ta3iduna in kunta mina almursalina

78. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

78. Le cataclysme s'abattit sur eux, et le matin suivant les trouva gisant dans leurs demeures.

Faakhathathumu alrrajfatu faasbahuu fi darihim jathimina

79. فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ

79. Alors Câlih se détourna d'eux en disant : " O mon peuple ! Je vous ai délivré le message de mon Seigneur et je vous ai bien conseillés ; mais vous n'aimez pas les bons conseillers ".

Fatawalla 3anhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbi wanasahtu lakum walakin la tuhibbuuna alnnasihina

80. وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ

80. Et Loth, qui s'est adressé à son peuple en ces termes : " Etes-vous en train de commettre une turpitude qu'avant vous personne au monde n'a jamais commise ?

Waluutan ith qala liqawmihi atatuuna alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina al3alamina

81. إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ

81. Vous vous approchez des hommes de préférence aux femmes pour assouvir votre désir charnel. Vous êtes un peuple dévoyé. "

Innakum latatuuna alrrijala shahwatan min duuni alnnisai bal antum qawmun musrifuuna

82. وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

82. Pour toute réponse, son peuple déclara : " Chassez-les de votre cité ; ce sont des gens qui affectent la pureté ".

Wama kana jawaba qawmihi illa an qaluu akhrijuuhum min qaryatikum innahum onasun yatatahharuuna

83. فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

83. Nous l'avons sauvé, lui et sa famille, à l'exception de sa femme, qui resta parmi les attardés.

Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabirina

84. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

84. Nous fîmes pleuvoir sur ceux-ci une pluie [de pierres]. Vois quelle a été la fin des coupables !

Waamtarna 3alayhim mataran faonthur kayfa kana 3aqibatu almujrimina

85. وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

85. Aux gens de Madian, nous avons envoyé leur frère Chu'aïb. Il dit : " O mon peuple ! Adorez Dieu ! Il n'y a pas, pour vous, d'autre dieu que Lui. Une preuve patente vous est déjà parvenue de votre Seigneur. Donnez bonne mesure et bon poids. Ne causez pas de tort aux hommes dans leurs biens. Ne semez pas la corruption sur la terre après qu'elle aura été amendée. Ce sera un bien pour vous si vous êtes croyants.

Waila madyana akhahum shu3ayban qala ya qawmi o3buduu Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfuu alkayla waalmizana wala tabkhasuu alnnasa ashyaahum wala tufsiduu fi alardi ba3da islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum muminina

86. وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

86. Ne restez pas au guet sur tous les sentiers pour menacer et détourner du chemin de Dieu ceux qui croient en Lui en cherchant à rendre cette voie tortueuse. Souvenez-vous, lorsque vous étiez peu nombreux et qu'Il vous a multipliés. Et voyez quelle a été la fin des fauteurs de désordre !

Wala taq3uduu bikulli siratin tuu3iduuna watasudduuna 3an sabili Allahi man amana bihi watabghuunaha 3iwajan waothkuruu ith kuntum qalilan fakaththarakum waonthuruu kayfa kana 3aqibatu almufsidina

87. وَإِنْ كَانَ طَائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

87. Si une partie d'entre vous croit au Message avec lequel j'ai été envoyé, et si une autre partie ne croit pas, alors patientez jusqu'à ce que Dieu juge entre nous, car Il est le meilleur des juges ".

Wain kana taifatun minkum amanuu biallathi orsiltu bihi wataifatun lam yuminuu faisbiruu hatta yahkuma Allahu baynana wahuwa khayru alhakimina

88. قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ

88. Ceux des notables de son peuple qui étaient orgueilleux dirent : " Nous te chasserons de notre cité, ô Chu'aïb, toi et ceux qui ont cru avec toi, à moins que vous ne reveniez à notre religion ". Il dit : " Eh quoi, même si nous la détestons ?

Qala almalao allathina istakbaruu min qawmihi lanukhrijannaka ya shu3aybu waallathina amanuu ma3aka min qaryatina aw lata3uudunna fi millatina qala awalaw kunna karihina

89. قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَعُودَ فِيهَا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ

89. Ce serait forger un mensonge contre Dieu que de revenir à votre religion après que Dieu nous en a délivrés. Il ne nous appartient pas d'y revenir à moins que Dieu, notre Seigneur, le veuille. La Science de notre Seigneur s'étend à toute chose. Nous nous en remettons à Dieu. Notre Seigneur ! Prononce entre nous et notre peuple une sentence véridique, car Tu es le meilleur des arbitres ! "

Qadi iftarayna 3ala Allahi kathiban in 3udna fi millatikum ba3da ith najjana Allahu minha wama yakuunu lana an na3uuda fiha illa an yashaa Allahu rabbuna wasi3a rabbuna kulla shayin 3ilman 3ala Allahi tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatihina

90. وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ

90. Ceux des notables de son peuple qui mécroyaient dirent : " Si vous suivez Chu'aïb, vous serez certainement perdants ! "

Waqala almalao allathina kafaruu min qawmihi laini ittaba3tum shu3ayban innakum ithan lakhasiruuna

91. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

91. Le cataclysme s'abattit alors sur eux, et le matin suivant les trouva gisant dans leurs demeures.

Faakhathathumu alrrajfatu faasbahuu fi darihim jathimina

92. الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ

92. Ceux qui avaient traité Chu'aïb de menteur disparurent comme s'ils n'avaient jamais habité en ces lieux. Ceux qui avaient traité Chu´aïb de menteur, ce furent eux les perdants.

Allathina kaththabuu shu3ayban kaan lam yaghnaw fiha allathina kaththabuu shu3ayban kanuu humu alkhasirina

93. فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ

93. Chu'aïb se détourna d'eux en disant : " O mon peuple ! Je vous ai fait parvenir les messages de mon Seigneur et j'ai été pour vous de bon conseil ! Comment me chagrinerais-je pour un peuple mécréant ? "

Fatawalla 3anhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbi wanasahtu lakum fakayfa asa 3ala qawmin kafirina

94. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ

94. Nous n'avons envoyé aucun prophète dans une cité sans frapper ses habitants de malheur et de calamité afin que, peut-être, ils s'humilient.

Wama arsalna fi qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai la3allahum yaddarra3uuna

95. ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوْا وَقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

95. Ensuite, Nous avons remplacé le malheur par un bienfait, au point qu'ils ont tout oublié et se sont écriés : " Déjà nos pères avaient éprouvé la calamité et le bonheur ". Alors, Nous les avons saisis brusquement, à l'improviste.

Thumma baddalna makana alssayyiati alhasanata hatta 3afaw waqaluu qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yash3uruuna

96. وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

96. Si les habitants de cette cité avaient cru et s'ils avaient craint Dieu, Nous leur aurions ouvert les bénédictions du ciel et de la terre ; mais ils ont crié au mensonge et Nous nous sommes saisis d'eux à cause de leurs œuvres.

Walaw anna ahla alqura amanuu waittaqaw lafatahna 3alayhim barakatin mina alssamai waalardi walakin kaththabuu faakhathnahum bima kanuu yaksibuuna

97. أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ

97. Les habitants de cette cité croyaient-ils que Notre rigueur ne les atteindrait pas nuitamment pendant qu'ils dormiraient ?

Afaamina ahlu alqura an yatiyahum basuna bayatan wahum naimuuna

98. أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ

98. Ou encore, les habitants de cette cité croyaient-ils que Notre rigueur ne les atteindrait pas le matin, pendant qu'ils joueraient ?

Awa amina ahlu alqura an yatiyahum basuna duhan wahum yal3abuuna

99. أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ

99. Se croyaient-ils à l'abri du stratagème de Dieu ? Seuls les perdants se croient à l'abri du stratagème de Dieu.

Afaaminuu makra Allahi fala yamanu makra Allahi illa alqawmu alkhasiruuna

100. أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِهَا أَنْ لَوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

100. N'est-il pas démontré à ceux qui héritent de la terre après ses anciens occupants que si Nous le voulions, Nous les frapperions à cause de leurs péchés ? Nous mettrions un sceau sur leurs cœurs et ils n'entendraient plus.

Awalam yahdi lillathina yarithuuna alarda min ba3di ahliha an law nashao asabnahum bithunuubihim wanatba3u 3ala quluubihim fahum la yasma3uuna

101. تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ

101. Telles sont les cités dont Nous te relatons les chroniques. Leurs envoyés venaient à leurs habitants avec des preuves évidentes, mais ils ne pouvaient pas croire en ce qu'ils avaient auparavant taxé de mensonges. C'est ainsi que Dieu met un sceau sur le cœur des mécréants.

Tilka alqura naqussu 3alayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanuu liyuminuu bima kaththabuu min qablu kathalika yatba3u Allahu 3ala quluubi alkafirina

102. وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ ۖ وَإِنْ وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ

102. Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucune fidélité à l'alliance, mais Nous les avons trouvés en majorité pervers.

Wama wajadna liaktharihim min 3ahdin wain wajadna aktharahum lafasiqina

103. ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

103. Par la suite, Nous avons envoyé Moïse avec Nos signes à Pharaon et ses notables, mais ils se sont montrés méprisants à l'égard de ces signes. Vois quelle a été la fin des corrupteurs !

Thumma ba3athna min ba3dihim muusa biayatina ila fir3awna wamalaihi fathalamuu biha faonuthur kayfa kana 3aqibatu almufsidina

104. وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

104. Moïse dit : " O Pharaon ! Assurément, je suis un envoyé du Seigneur des mondes.

Waqala muusa ya fir3awnu inni rasuulun min rabbi al3alamina

105. حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

105. En toute justice, je ne dirai sur Dieu que la Vérité. Je suis venu vers vous avec une preuve manifeste émanant de votre Seigneur. Renvoie donc avec moi les fils d'Israël ! "

Haqiqun 3ala an la aquula 3ala Allahi illa alhaqqa qad jitukum bibayyinatin min rabbikum faarsil ma3iya bani israila

106. قَالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

106. Pharaon dit : " Si tu es venu avec un signe, fais-le voir si tu es véridique ".

Qala in kunta jita biayatin fati biha in kunta mina alssadiqina

107. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ

107. Moïse jeta son bâton, et le voici devenu un vrai serpent.

Faalqa 3asahu faitha hiya thu3banun mubinun

108. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

108. Puis il retira la main de son giron et elle apparut blanche au yeux des spectateurs.

Wanaza3a yadahu faitha hiya baydao lilnnathirina

109. قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

109. Les notables du peuple de Pharaon s'écrièrent : " Celui-ci est un savant magicien.

Qala almalao min qawmi fir3awna inna hatha lasahirun 3alimun

110. يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

110. Il veut vous chasser de votre pays. Qu'allez-vous décider ? "

Yuridu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuruuna

111. قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

111. Ils dirent [à Pharaon] : " Retiens-le, lui et son frère, et envoie dans les cités des émissaires qui rassembleront

Qaluu arjih waakhahu waarsil fi almadaini hashirina

112. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

112. tous les savants magiciens et te les amèneront ".

Yatuuka bikulli sahirin 3alimin

113. وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

113. Les magiciens se rendirent auprès de Pharaon et dirent : " Nous recevrons bien une récompense si nous sommes vainqueurs ? "

Wajaa alssaharatu fir3awna qaluu inna lana laajran in kunna nahnu alghalibina

114. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

114. Il dit : " Oui, et vous ferez alors partie de mon entourage ".

Qala na3am wainnakum lamina almuqarrabina

115. قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ

115. Ils dirent : " O Moïse ! Est-ce toi qui vas jeter ou est-ce nous qui allons jeter ? "

Qaluu ya muusa imma an tulqiya waimma an nakuuna nahnu almulqina

116. قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

116. Il dit : " Jetez ! " Lorsqu'ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens, les épouvantèrent et déployèrent une puissante magie.

Qala alquu falamma alqaw saharuu a3yuna alnnasi waistarhabuuhum wajauu bisihrin 3athimin

117. وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

117. Alors, Nous inspirâmes à Moïse : " Jette ton bâton ! " Et voici que ce bâton dévora ce qu'ils avaient fabriqué.

Waawhayna ila muusa an alqi 3asaka faitha hiya talqafu ma yafikuuna

118. فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

118. C'est ainsi que la Vérité s'est imposée et que leurs opérations et leurs manœuvres sont restées vaines.

Fawaqa3a alhaqqu wabatala ma kanuu ya3maluuna

119. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ

119. Ils furent donc vaincus et se retirèrent humiliés.

Faghulibuu hunalika wainqalabuu saghirina

120. وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

120. Les magiciens tombèrent prosternés

Waolqiya alssaharatu sajidina

121. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

121. et s'écrièrent : " Nous croyons au Seigneur des mondes,

Qaluu amanna birabbi al3alamina

122. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

122. au Seigneur de Moïse et d'Aaron ! "

Rabbi muusa waharuuna

123. قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

123. Pharaon leur dit : " Ainsi, vous auriez cru avant que je vous y autorise ? C'est là une ruse que vous avez concoctée dans la ville pour en faire sortir les habitants. Bientôt, vous allez voir,

Qala fir3awnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumuuhu fi almadinati litukhrijuu minha ahlaha fasawfa ta3lamuuna

124. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

124. je vous ferai couper la main droite et le pied gauche, puis je vous ferai tous crucifier ".

Laoqati3anna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajma3ina

125. قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ

125. Ils dirent : " C'est vers notre Seigneur que nous nous tournons !

Qaluu inna ila rabbina munqalibuuna

126. وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

126. Tu veux te venger de nous simplement parce que nous avons cru aux signes de notre Seigneur lorsqu'ils nous sont parvenus. Seigneur ! Accorde nous la patience et fais nous mourir en état de soumission ! "

Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh 3alayna sabran watawaffana muslimina

127. وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

127. Les notables du peuple de Pharaon dirent : " Laisserez-vous Moïse et son peuple semer la subversion sur la terre et faire que toi et tes divinités soyez délaissés ? " Il répondit : " Nous tuerons leurs fils et laisserons vivre leurs filles. Assurément, nous les tenons à notre merci ! "

Waqala almalao min qawmi fir3awna atatharu muusa waqawmahu liyufsiduu fi alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyi nisaahum wainna fawqahum qahiruuna

128. قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

128. Moïse dit à son peuple : " Implorez le secours de Dieu et soyez patients. La terre appartient à Dieu et Il en fait hériter qui Il veut parmi Ses serviteurs. L'heureuse fin attend ceux qui Le craignent ".

Qala muusa liqawmihi ista3inuu biAllahi waisbiruu inna alarda lillahi yuurithuha man yashao min 3ibadihi waal3aqibatu lilmuttaqina

129. قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

129. Ils dirent : " Nous avons souffert avant que tu viennes à nous et après ta venue ". Il dit : " Peut-être votre Seigneur anéantira-t-il votre ennemi et vous fera-t-il hériter de la terre afin de voir comment vous agirez ? "

Qaluu uuthina min qabli an tatiyana wamin ba3di ma jitana qala 3asa rabbukum an yuhlika 3aduwwakum wayastakhlifakum fi alardi fayanthura kayfa ta3maluuna

130. وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

130. Nous avons frappé les gens de Pharaon par des années de sécheresse et une pénurie de récoltes. Ils auraient pu réfléchir !

Walaqad akhathna ala fir3awna bialssinina wanaqsin mina alththamarati la3allahum yaththakkaruuna

131. فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

131. Lorsqu'arrivait la prospérité ils s'écriaient : " Voilà bien ce qui nous est destiné ! " Mais quand une infortune les frappait, ils accusaient Moïse et ses compagnons de leur jeter un mauvais sort. Or, leur sort ne dépend que de Dieu, mais la plupart d'entre eux ne le savent pas.

Faitha jaathumu alhasanatu qaluu lana hathihi wain tusibhum sayyiatun yattayyaruu bimuusa waman ma3ahu ala innama tairuhum 3inda Allahi walakinna aktharahum la ya3lamuuna

132. وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

132. Ils dirent : " Quel que soit le signe que tu nous apportes pour nous ensorceler, nous ne croirons pas en toi ! "

Waqaluu mahma tatina bihi min ayatin litasharana biha fama nahnu laka bimuminina

133. فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ

133. Nous avons envoyé contre eux l'inondation, les sauterelles, la vermine, les grenouilles et le sang, comme des signes distincts. Mais ils se sont enflés d'orgueil et sont restés un peuple scélérat.

Faarsalna 3alayhimu alttuufana waaljarada waalqummala waalddafadi3a waalddama ayatin mufassalatin faistakbaruu wakanuu qawman mujrimina

134. وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ ۖ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

134. Lorsqu'une plaie tombait sur eux, ils disaient : " O Moïse ! Implore pour nous ton Seigneur en vertu de l'alliance qu'Il t'a concédée. Si tu écartes de nous cette plaie nous croirons en toi et nous renverrons avec toi les fils d'Israël ".

Walamma waqa3a 3alayhimu alrrijzu qaluu ya muusa od3u lana rabbaka bima 3ahida 3indaka lain kashafta 3anna alrrijza lanuminanna laka walanursilanna ma3aka bani israila

135. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

135. Mais lorsque Nous leur avons épargné la plaie jusqu'au terme qui leur avait été fixé, ils ont violé leur engagement.

Falamma kashafna 3anhumu alrrijza ila ajalin hum balighuuhu itha hum yankuthuuna

136. فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ

136. Alors, Nous nous sommes vengé d'eux ; Nous les avons engloutis dans la mer parce qu'ils ont nié Nos signes et s'y sont montrés indifférents.

Faintaqamna minhum faaghraqnahum fi alyammi biannahum kaththabuu biayatina wakanuu 3anha ghafilina

137. وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ

137. Nous avons donné en héritage aux peuples qui avaient été opprimés les contrées orientales de la terre et les contrées occidentales que Nous avions bénies. Ainsi s'est accomplie la belle Parole donnée par ton Seigneur aux fils d'Israël, parce qu'ils avaient été patients. Et Nous avons détruit ce que Pharaon et son peuple avaient fabriqué et ce qu'ils avaient édifié.

Waawrathna alqawma allathina kanuu yustad3afuuna mashariqa alardi wamagharibaha allati barakna fiha watammat kalimatu rabbika alhusna 3ala bani israila bima sabaruu wadammarna ma kana yasna3u fir3awnu waqawmuhu wama kanuu ya3rishuuna

138. وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

138. Nous avons alors traversé la mer avec les fils d'Israël et ils sont arrivés auprès d'un peuple qui adorait ses idoles. Ils dirent : " O Moïse ! Fais-nous un dieu semblable à leurs dieux ". Il dit : " Vous êtes un peuple d'ignorants !

Wajawazna bibani israila albahra faataw 3ala qawmin ya3kufuuna 3ala asnamin lahum qaluu ya muusa ij3al lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaluuna

139. إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

139. Ces gens suivent une voie condamnée à disparaître et leurs œuvres sont vaines ".

Inna haolai mutabbarun ma hum fihi wabatilun ma kanuu ya3maluuna

140. قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

140. Il dit encore : " Comment pourrais-je vouloir pour vous une divinité autre que Dieu, alors qu'Il vous a comblés de Sa faveur plus que tous les mondes ? "

Qala aghayra Allahi abghikum ilahan wahuwa faddalakum 3ala al3alamina

141. وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ

141. Nous vous avons délivrés des gens de Pharaon qui vous infligeaient les pires tourments ; ils tuaient vos enfants mâles et laissaient la vie à vos filles. C'était là, pour vous, une terrible épreuve de la part de votre Seigneur !

Waith anjaynakum min ali fir3awna yasuumuunakum suua al3athabi yuqattiluuna abnaakum wayastahyuuna nisaakum wafi thalikum balaon min rabbikum 3athimun

142. وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ

142. Nous avons fait une promesse à Moïse pour trente nuits, que Nous avons complétées par dix autres nuits, en sorte que la rencontre avec son Seigneur a duré quarante nuits. Moïse dit à son frère Aaron : " Remplace-moi auprès de mon peuple. Conduis-toi honnêtement et ne suis pas le chemin des pervers ".

Wawa3adna muusa thalathina laylatan waatmamnaha bi3ashrin fatamma miqatu rabbihi arba3ina laylatan waqala muusa liakhihi haruuna okhlufni fi qawmi waaslih wala tattabi3 sabila almufsidina

143. وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَنْ تَرَانِي وَلَٰكِنِ انْظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ

143. Lorsque Moïse vint à Notre rencontre et que son Seigneur lui parla, il dit : " Mon Seigneur ! Montre-toi à moi pour que je Te contemple ! " Le Seigneur dit : " Tu ne me verras pas, mais regarde vers la Montagne ; si elle demeure à sa place, tu me verras enfin ". Mais lorsque son Seigneur se manifesta sur la montagne, Il la réduisit en poussière et Moïse tomba évanoui. Lorsqu'il revint à lui, il s'écria : " Gloire à Toi ! Me voici revenu à Toi et je suis le premier des croyants ! "

Walamma jaa muusa limiqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arini anthur ilayka qala lan tarani walakini onthur ila aljabali faini istaqarra makanahu fasawfa tarani falamma tajalla rabbuhu liljabali ja3alahu dakkan wakharra muusa sa3iqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almuminina

144. قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ

144. Le Seigneur dit : " O Moïse ! Je t'ai choisi de préférence à tous les hommes pour que tu transmettes Mes Messages et Ma Parole. Prends ce que je t'ai donné et sois de ceux qui sont reconnaissants ! "

Qala ya muusa inni istafaytuka 3ala alnnasi birisalati wabikalami fakhuth ma ataytuka wakun mina alshshakirina

145. وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ

145. Nous avons écrit pour lui sur les Tables une exhortation sur tous les sujets et une explication détaillée sur toute chose. " Saisis-t-en avec fermeté et enjoins à ton peuple de se tenir à ce qu'elles contiennent d'excellent. Plus tard, Je vous ferai voir le séjour des pervers.

Wakatabna lahu fi alalwahi min kulli shayin maw3ithatan watafsilan likulli shayin fakhuthha biquwwatin wamur qawmaka yakhuthuu biahsaniha saorikum dara alfasiqina

146. سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ

146. J'écarterai de Mes signes ceux qui s'enorgueillissent indûment sur la terre, qui, s'ils voient quelque signe n'y croient pas, qui, s'ils voient le chemin de la rectitude ne le prennent pas comme chemin, et qui, s'ils voient le chemin de l'égarement le prennent comme chemin. Il en est ainsi parce qu'ils nient Nos signes et y restent indifférents.

Saasrifu 3an ayatiya allathina yatakabbaruuna fi alardi bighayri alhaqqi wain yaraw kulla ayatin la yuminuu biha wain yaraw sabila alrrushdi la yattakhithuuhu sabilan wain yaraw sabila alghayyi yattakhithuuhu sabilan thalika biannahum kaththabuu biayatina wakanuu 3anha ghafilina

147. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

147. Ceux qui ont nié Nos signes et la rencontre de la vie future, vaines sont leurs œuvres. Comment seraient-ils rétribués autrement que pour ce qu'ils ont fait ? "

Waallathina kaththabuu biayatina waliqai alakhirati habitat a3maluhum hal yujzawna illa ma kanuu ya3maluuna

148. وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ

148. Moïse s'étant absenté, les fils d'Israël prirent pour l'adorer un veau couleur safran formé avec leurs joyaux et qui mugissait. Ne voyaient-ils pas que ce veau ne leur parlait pas et qu'il ne les dirigeait pas dans le bon chemin ? Ils l'adorèrent et se rendirent iniques.

Waittakhatha qawmu muusa min ba3dihi min huliyyihim 3ijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdihim sabilan ittakhathuuhu wakanuu thalimina

149. وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

149. Lorsqu'ils se reconnurent coupables et comprirent qu'ils s'étaient fourvoyés, ils s'écrièrent : " Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et ne nous pardonne pas, nous serons perdus ! "

Walamma suqita fi aydihim waraaw annahum qad dalluu qaluu lain lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakuunanna mina alkhasirina

150. وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِنْ بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

150. Quand Moïse fut revenu vers son peuple, rempli de colère et de dépit, il s'écria : " Combien est exécrable ce que vous avez fait en mon absence ! Voulez-vous hâter l'ordre de votre Seigneur ? ". Il jeta les Tables à terre, puis il saisit son frère par la tête et le tira vers lui. " O fils de ma mère !, dit Aaron. Ces gens m'ont réduit à l'impuissance et ils ont failli me tuer. Ne réjouis pas mes ennemis en me condamnant, et ne me range pas parmi les iniques ! "

Walamma raja3a muusa ila qawmihi ghadbana asifan qala bisama khalaftumuuni min ba3di a3ajiltum amra rabbikum waalqa alalwaha waakhatha birasi akhihi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istad3afuuni wakaduu yaqtuluunani fala tushmit biya ala3daa wala taj3alni ma3a alqawmi alththalimina

151. قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

151. Moïse dit : " Mon Seigneur ! Pardonne-moi, ainsi qu'à mon frère, et fais-nous entrer dans Ta Miséricorde. Tu es le plus miséricordieux des miséricordieux ".

Qala rabbi ighfir li waliakhi waadkhilna fi rahmatika waanta arhamu alrrahimina

152. إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ

152. Certes, ceux qui ont pris le veau pour objet de leur culte ont encouru la colère de leur Seigneur et l'humiliation en ce monde. C'est ainsi que Nous rétribuons ceux qui forgent des mensonges.

Inna allathina ittakhathuu al3ijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatun fi alhayati alddunya wakathalika najzi almuftarina

153. وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

153. Quant à ceux qui ont accompli des actions mauvaises et qui, ensuite, se sont repentis et ont cru, ton Seigneur leur pardonnera et leur sera clément.

Waallathina 3amiluu alssayyiati thumma tabuu min ba3diha waamanuu inna rabbaka min ba3diha laghafuurun rahimun

154. وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

154. Lorsque la colère de Moïse se fut apaisée, il reprit les Tables dont le texte contient une Guidance et une Miséricorde pour ceux qui craignent leur Seigneur.

Walamma sakata 3an muusa alghadabu akhatha alalwaha wafi nuskhatiha hudan warahmatun lillathina hum lirabbihim yarhabuuna

155. وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ۖ أَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

155. Moïse choisit parmi son peuple soixante-dix hommes pour assister à Notre rencontre. Lorsque le séisme les engloutit, il s'écria : " Mon Seigneur ! Si Tu l'avais voulu, Tu les aurais fait périr plus tôt, ainsi que moi. Nous feras-tu périr à cause de ce qu'ont perpétré certains des nôtres qui sont insensés ? Ce n'est là qu'une des épreuves par lesquelles Tu égares qui Tu veux et Tu diriges qui Tu veux. Tu es notre Protecteur ! Aussi, pardonnenous et fais-nous miséricorde, Toi qui es le meilleur de ceux qui pardonnent !

Waikhtara muusa qawmahu sab3ina rajulan limiqatina falamma akhathathumu alrrajfatu qala rabbi law shita ahlaktahum min qablu waiyyaya atuhlikuna bima fa3ala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdi man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafirina

156. وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ

156. Inscris pour nous une belle part dans ce monde et dans l'Autre. Nous nous dirigeons vers Toi ! " Le Seigneur dit : " Mon châtiment tombe sur qui Je veux et Ma Miséricorde s'étend à toute chose, Je l'inscrirai pour ceux qui Me craignent et font l'aumône, et ceux qui croient en Nos signes,

Waoktub lana fi hathihi alddunya hasanatan wafi alakhirati inna hudna ilayka qala 3athabi osibu bihi man ashao warahmati wasi3at kulla shayin fasaaktubuha lillathina yattaquuna wayutuuna alzzakata waallathina hum biayatina yuminuuna

157. الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنْزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

157. ceux qui suivent l'Envoyé, le Prophète illettré, celui qu'ils trouvent mentionné chez eux dans la Tora et l'Evangile. Il leur ordonne ce qui est convenable ; il leur interdit ce qui est blâmable ; pour eux il déclare licites les bonnes nourritures et déclare illicites les aliments impurs ; il les décharge du fardeau et des carcans qui les accablaient. Ceux qui auront cru en lui, qui l'auront soutenu, qui auront suivi la lumière descendue avec lui, ceux-là seront les bienheureux ! "

Allathina yattabi3uuna alrrasuula alnnabiyya alommiyya allathi yajiduunahu maktuuban 3indahum fi alttawrati waalinjili yamuruhum bialma3ruufi wayanhahum 3ani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu 3alayhimu alkhabaitha wayada3u 3anhum israhum waalaghlala allati kanat 3alayhim faallathina amanuu bihi wa3azzaruuhu wanasaruuhu waittaba3uu alnnuura allathi onzila ma3ahu olaika humu almuflihuuna

158. قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

158. Dis : " O hommes ! Je suis, en vérité, l'Envoyé vers vous tous du Dieu à qui appartient le Royaume des cieux et de la terre. Il n'y a de dieu que Lui. C'est Lui qui fait vivre et qui fait mourir. Croyez en Dieu et en Son Envoyé, le Prophète illettré qui croit en Dieu et en Ses paroles ; suivez-le ! Peut-être serez-vous bien guidés..."

Qul ya ayyuha alnnasu inni rasuulu Allahi ilaykum jami3an allathi lahu mulku alssamawati waalardi la ilaha illa huwa yuhyi wayumitu faaminuu biAllahi warasuulihi alnnabiyyi alommiyyi allathi yuminu biAllahi wakalimatihi waittabi3uuhu la3allakum tahtaduuna

159. وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

159. Il existe parmi le peuple de Moïse une communauté dont les membres se dirigent selon la Vérité et s'en pénètrent pour pratiquer l'équité.

Wamin qawmi muusa ommatun yahduuna bialhaqqi wabihi ya3diluuna

160. وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

160. Nous les avons partagés en douze tribus, douze nations. Puis Nous avons révélé à Moïse, lorsque son peuple lui demanda de l'eau : " Frappe le rocher avec ton bâton ! " Douze sources en jaillirent et chacun des groupes sut où il devait boire. Nous les avons couverts de l'ombre d'un nuage et avons fait descendre sur eux la manne et les cailles : " Mangez des excellentes nourritures que Nous vous avons dispensées ! " Ils ne nous ont fait aucun tort, mais c'est à eux-mêmes qu'ils ont fait tort !

Waqatta3nahumu ithnatay 3ashrata asbatan omaman waawhayna ila muusa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib bi3asaka alhajara fainbajasat minhu ithnata 3ashrata 3aynan qad 3alima kullu onasin mashrabahum wathallalna 3alayhimu alghamama waanzalna 3alayhimu almanna waalssalwa kuluu min tayyibati ma razaqnakum wama thalamuuna walakin kanuu anfusahum yathlimuuna

161. وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

161. On leur avait pourtant dit : " Habitez cette cité et mangez à votre gré de ce qui s'y trouve. Dites : " Pardon ! ", et franchissez-en la porte en vous prosternant. Vos torts vous seront pardonnés et Nous augmenterons la récompense de ceux qui font le bien ".

Waith qila lahumu oskunuu hathihi alqaryata wakuluu minha haythu shitum waquuluu hittatun waodkhuluu albaba sujjadan naghfir lakum khatiatikum sanazidu almuhsinina

162. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ

162. Ceux d'entre eux qui étaient iniques remplacèrent par un autre le mot qui avait été prononcé, mais Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment pour prix de leur iniquité.

Fabaddala allathina thalamuu minhum qawlan ghayra allathi qila lahum faarsalna 3alayhim rijzan mina alssamai bima kanuu yathlimuuna

163. وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

163. Interroge-les sur la cité située au bord de la mer dont les habitants transgressaient le Sabbat. C'est ce jour-là que leurs gros poissons apparaissaient à la surface de l'eau, alors qu'ils ne se montraient pas en dehors du Sabbat. Nous les éprouvions ainsi parce qu'ils étaient pervers.

Waisalhum 3ani alqaryati allati kanat hadirata albahri ith ya3duuna fi alssabti ith tatihim hitanuhum yawma sabtihim shurra3an wayawma la yasbituuna la tatihim kathalika nabluuhum bima kanuu yafsuquuna

164. وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

164. Lorsqu'une de leurs communautés intervint en disant : " Pourquoi donc exhortez-vous un peuple alors que Dieu va le détruire ou le punir d'un terrible châtiment ? ", les blâmeurs répondirent : " C'est pour nous disculper devant votre Seigneur, et peut-être ces gens craindront-ils Dieu..."

Waith qalat ommatun minhum lima ta3ithuuna qawman Allahu muhlikuhum aw mu3aththibuhum 3athaban shadidan qaluu ma3thiratan ila rabbikum wala3allahum yattaquuna

165. فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

165. Mais quand ceux-ci eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous sauvâmes ceux qui interdisaient le mal et Nous saisîmes d'un châtiment douloureux ceux qui s'étaient montrés iniques pour prix de leur perversité.

Falamma nasuu ma thukkiruu bihi anjayna allathina yanhawna 3ani alssuui waakhathna allathina thalamuu bi3athabin baisin bima kanuu yafsuquuna

166. فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

166. Après qu'ils se furent rebellés contre ce qui leur était interdit, Nous leur dîmes : " Soyez des singes repoussants ! "

Falamma 3ataw 3an ma nuhuu 3anhu qulna lahum kuunuu qiradatan khasiina

167. وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

167. Ton Seigneur annonça alors qu'Il enverrait contre eux quelqu'un qui leur infligerait un dur châtiment jusqu'au Jour de la Résurrection. Ton Seigneur est prompt à châtier et Il est, en vérité, pardonneur, clément.

Waith taaththana rabbuka layab3athanna 3alayhim ila yawmi alqiyamati man yasuumuhum suua al3athabi inna rabbaka lasari3u al3iqabi wainnahu laghafuurun rahimun

168. وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

168. Nous les avons divisés sur la terre en communautés : il y en a parmi eux qui sont vertueux et d'autres qui ne le sont pas. Nous les avons éprouvés par des bonnes et des mauvaises choses afin que, peut-être, ils reviennent à Nous.

Waqatta3nahum fi alardi omaman minhumu alssalihuuna waminhum duuna thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyiati la3allahum yarji3uuna

169. فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لَا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

169. Après eux sont venus leurs successeurs, qui ont hérité du Livre. Ils se sont emparés de biens de ce monde en disant : " Cela nous sera pardonné ! " Mais quand une même quantité de biens leur a été présentée, ils l'ont encore accaparée. N'avaient-ils pas contracté l'alliance du Livre, selon laquelle ils ne doivent dire, sur Dieu, que la vérité, puisqu'ils ont étudié ce qui est dans le Livre. La demeure dernière est meilleure pour ceux qui craignent Dieu - ne raisonnez-vous pas ? -,

Fakhalafa min ba3dihim khalfun warithuu alkitaba yakhuthuuna 3arada hatha aladna wayaquuluuna sayughfaru lana wain yatihim 3aradun mithluhu yakhuthuuhu alam yukhath 3alayhim mithaqu alkitabi an la yaquuluu 3ala Allahi illa alhaqqa wadarasuu ma fihi waalddaru alakhiratu khayrun lillathina yattaquuna afala ta3qiluuna

170. وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ

170. pour ceux qui s'attachent fermement au Livre et s'acquittent de la prière. Certes, Nous ne laisserons pas perdre la récompense de ceux qui s'amendent.

Waallathina yumassikuuna bialkitabi waaqamuu alssalata inna la nudi3u ajra almuslihina

171. وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

171. Souvenez-vous ! Quand nous élevâmes le Mont [Sinaï] au-dessus d'eux comme s'il s'agissait d'un ombrage, ils pensèrent qu'il allait tomber sur eux. [Alors, Nous leur dîmes :] " Tenez-vous fermement à ce que Nous vous avons donné et rappelez-vous ce qu'il contient ; peut-être craindrez-vous Dieu ! "

Waith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannuu annahu waqi3un bihim khuthuu ma ataynakum biquwwatin waothkuruu ma fihi la3allakum tattaquuna

172. وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ

172. Quand ton Seigneur tira des reins des fils d'Adam toute leur descendance, Il les fit témoigner contre eux-mêmes [leur disant :] " Ne suis-je pas votre Seigneur ?. - Si fait ! dirent-ils, nous en témoignons ! " [Il en fut ainsi] pour que vous ne disiez pas, le Jour de la Résurrection : " Nous n'étions pas concernés ! ",

Waith akhatha rabbuka min bani adama min thuhuurihim thurriyyatahum waashhadahum 3ala anfusihim alastu birabbikum qaluu bala shahidna an taquuluu yawma alqiyamati inna kunna 3an hatha ghafilina

173. أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ

173. ou que vous ne disiez pas : " Avant nous, nos pères avaient pris des associés, et nous sommes leur postérité. Voudrais-tu nous détruire à cause de ce qu'ont fait les imposteurs ? "

Aw taquuluu innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min ba3dihim afatuhlikuna bima fa3ala almubtiluuna

174. وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

174. C'est ainsi que Nous explicitons les signes. Peut-être reviendront-ils à Nous...

Wakathalika nufassilu alayati wala3allahum yarji3uuna

175. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ

175. Récite-leur l'histoire de celui auquel Nous avions apporté Nos signes. Il s'en détourna pour suivre Satan et fut au nombre des égarés.

Waotlu 3alayhim nabaa allathi ataynahu ayatina fainsalakha minha faatba3ahu alshshaytanu fakana mina alghawina

176. وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

176. Si Nous l'avions voulu, Nous l'aurions élevé grâce à ces signes ; mais il s'est cramponné à la terre et a suivi ses passions. Ainsi, il ressemblait au chien qui, si tu le chasses, halète la langue pendante, et qui fait de même si tu le laisses tranquille. Tel est le peuple qui nie Nos signes. Raconte-leur donc les récits : peut-être méditeront-ils ?

Walaw shina larafa3nahu biha walakinnahu akhlada ila alardi waittaba3a hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil 3alayhi yalhath aw tatrukhu yalhath thalika mathalu alqawmi allathina kaththabuu biayatina faoqsusi alqasasa la3allahum yatafakkaruuna

177. سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ

177. C'est un mauvais exemple que celui des gens qui nient Nos signes et qui se font du tort à eux-mêmes.

Saa mathalan alqawmu allathina kaththabuu biayatina waanfusahum kanuu yathlimuuna

178. مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

178. Celui que Dieu dirige est bien dirigé ; quant à ceux qu'Il égare, ils sont perdus.

Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil faolaika humu alkhasiruuna

179. وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ

179. Nous avons destiné à la Géhenne un grand nombre de djinns et d'hommes. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent pas ; ils ont des yeux avec lesquels il ne voient pas ; ils ont des oreilles avec lesquelles ils n'entendent pas. Ceux-là sont comme des bestiaux, et même plus égarés encore. Tels sont les inadvertants !

Walaqad tharana lijahannama kathiran mina aljinni waalinsi lahum quluubun la yafqahuuna biha walahum a3yunun la yubsiruuna biha walahum athanun la yasma3uuna biha olaika kaalan3ami bal hum adallu olaika humu alghafiluuna

180. وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

180. A Dieu appartiennent les plus beaux Noms. Appelez-Le par eux. Et écartez-vous de ceux qui profanent Ses Noms ; ils seront rétribués pour le prix de ce qu'ils auront fait.

Walillahi alasmao alhusna faod3uuhu biha watharuu allathina yulhiduuna fi asmaihi sayujzawna ma kanuu ya3maluuna

181. وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

181. Il existe parmi ce que Nous avons créé une communauté dont les membres se dirigent selon la Vérité et fondent sur elle la justice.

Wamimman khalaqna ommatun yahduuna bialhaqqi wabihi ya3diluuna

182. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

182. Quant à ceux qui nient Nos signes, Nous les conduisons par des chemins détournés qu'ils ignorent, et Nous les précipiterons par degrés vers ce qu'ils ne savent pas.

Waallathina kaththabuu biayatina sanastadrijuhum min haythu la ya3lamuuna

183. وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

183. Je leur accorderai un délai. Certes, Mon stratagème est puissant.

Waomli lahum inna kaydi matinun

184. أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ

184. Ne réfléchissent-ils donc pas ? Leur compagnon n'est pas un possédé ; il n'est qu'un simple avertisseur.

Awalam yatafakkaruu ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa nathirun mubinun

185. أَوَلَمْ يَنْظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

185. N'ont-ils pas tourné leur regard vers la Royauté des cieux et de la terre et vers toutes les choses que Dieu a créées, et ne voient-ils pas que leur terme est peut-être proche ? A quel message croiront-ils après cela ?

Awalam yanthuruu fi malakuuti alssamawati waalardi wama khalaqa Allahu min shayin waan 3asa an yakuuna qadi iqtaraba ajaluhum fabiayyi hadithin ba3dahu yuminuuna

186. مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

186. Pour celui que Dieu égare, il n'y a pas de guide. Il les abandonne errant aveuglément dans leur rébellion.

Man yudlili Allahu fala hadiya lahu wayatharuhum fi tughyanihim ya3mahuuna

187. يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

187. Ils t'interrogeront au sujet de l'Heure, demandant quand elle viendra. Dis : " Sa connaissance n'appartient qu'à mon Seigneur ; nul autre que Lui ne la fera apparaître en son temps. Elle pèsera sur les cieux et sur la terre ; elle ne vous atteindra qu'à l'improviste ". Ils t'interrogeront comme si tu en étais informé. Dis leur : " Sa connaissance n'appartient qu'à Dieu, mais la plupart des hommes l'ignorent ".

Yasaluunaka 3ani alssa3ati ayyana mursaha qul innama 3ilmuha 3inda rabbi la yujalliha liwaqtiha illa huwa thaqulat fi alssamawati waalardi la tatikum illa baghtatan yasaluunaka kaannaka hafiyyun 3anha qul innama 3ilmuha 3inda Allahi walakinna akthara alnnasi la ya3lamuuna

188. قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

188. Dis : " Par moi-même je n'ai le pouvoir ni d'être utile ni de nuire, en dehors de ce que Dieu veut. Si je connaissais le Mystère, je possèderais des biens en abondance et le mal ne me toucherait pas. Mais je ne suis qu'un avertisseur et un annonciateur de bonne nouvelle pour un peuple croyant ".

Qul la amliku linafsi naf3an wala darran illa ma shaa Allahu walaw kuntu a3lamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssuuo in ana illa nathirun wabashirun liqawmin yuminuuna

189. هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

189. C'est Lui qui vous a créés d'un seul être, duquel Il a produit sa conjointe afin qu'il se repose auprès d'elle. Après qu'il l'a couverte, elle porte un fardeau léger, avec lequel elle marche. Lorsqu'elle s'alourdit, tous deux implorent Dieu, leur Seigneur : " Si Tu nous donnes un enfant de belle disposition (sâlih) , nous te serons sûrement reconnaissants ! "

Huwa allathi khalaqakum min nafsin wahidatin waja3ala minha zawjaha liyaskuna ilayha falamma taghashshaha hamalat hamlan khafifan famarrat bihi falamma athqalat da3awa Allaha rabbahuma lain ataytana salihan lanakuunanna mina alshshakirina

190. فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

190. Mais après qu'Il leur a donné un enfant de belle disposition tous deux Lui attribuent des associés dans ce qu'Il leur a accordé. Que Dieu soit exalté au-dessus de ce qu'on Lui associe !

Falamma atahuma salihan ja3ala lahu shurakaa fima atahuma fata3ala Allahu 3amma yushrikuuna

191. أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

191. Veulent-ils lui associer des divinités qui ne créent rien alors qu'elles-mêmes sont créées,

Ayushrikuuna ma la yakhluqu shayan wahum yukhlaquuna

192. وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

192. et qui ne peuvent ni les aider ni s'aider elles-mêmes ?

Wala yastati3uuna lahum nasran wala anfusahum yansuruuna

193. وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ

193. Si vous les appelez à la bonne direction, ils ne vous suivront pas. Il leur est égal que vous les appeliez ou que vous vous taisiez.

Wain tad3uuhum ila alhuda la yattabi3uukum sawaon 3alaykum ada3awtumuuhum am antum samituuna

194. إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

194. Ceux que vous implorez en dehors de Dieu sont des serviteurs semblables à vous. Implorez-les donc, et qu'ils vous répondent si vous êtes véridiques !

Inna allathina tad3uuna min duuni Allahi 3ibadun amthalukum faod3uuhum falyastajibuu lakum in kuntum sadiqina

195. أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنْظِرُونِ

195. Ont-ils des pieds qui leur permettent de marcher ? Ont-ils des mains qui leur permettent de saisir ? Ont-ils des yeux qui leur permettent de voir ? Ont-ils des oreilles qui leur permettent d'entendre ? Dis : " Implorez vos associés ! Et puis usez de ruses contre moi, mais ne me faites pas attendre !

Alahum arjulun yamshuuna biha am lahum aydin yabtishuuna biha am lahum a3yunun yubsiruuna biha am lahum athanun yasma3uuna biha quli od3uu shurakaakum thumma kiduuni fala tunthiruuni

196. إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

196. Oui, mon Protecteur est Dieu, Celui qui a fait descendre le Livre. C'est Lui qui protège les vertueux.

Inna waliyyiya Allahu allathi nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssalihina

197. وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

197. Ceux que vous implorez en dehors de Lui ne peuvent ni vous aider ni s'aider eux- mêmes ".

Waallathina tad3uuna min duunihi la yastati3uuna nasrakum wala anfusahum yansuruuna

198. وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

198. Si tu les appelles à la vraie Direction, ils n'entendent pas. Tu les vois qui te regardent, mais ils ne sont pas clairvoyants.

Wain tad3uuhum ila alhuda la yasma3uu watarahum yanthuruuna ilayka wahum la yubsiruuna

199. خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ

199. Tiens-toi à la mansuétude, ordonne la bonne conduite et écarte-toi des ignorants.

Khuthi al3afwa wamur bial3urfi waa3rid 3ani aljahilina

200. وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

200. Chaque fois qu'une suggestion maligne te vient de Satan, cherche refuge auprès de Dieu. Certes, Il entend tout et Il sait tout.

Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faista3ith biAllahi innahu sami3un 3alimun

201. إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ

201. Ceux qui craignent Dieu, lorsqu'une tentation satanique s'empare d'eux, ils se souviennent [du Rappel] et deviennent aussitôt clairvoyants.

Inna allathina ittaqaw itha massahum taifun mina alshshaytani tathakkaruu faitha hum mubsiruuna

202. وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ

202. Quant à leurs frères, ils sont maintenus dans l'égarement et ne peuvent plus s'en échapper.

Waikhwanuhum yamudduunahum fi alghayyi thumma la yuqsiruuna

203. وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

203. Quand tu ne viens pas vers eux avec un signe, ils disent : " Comment ? Ne l'as-tu pas trouvé ? " Dis : " Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé par mon Seigneur ". Ce sont là, de la part de votre Seigneur, des appels à la clairvoyance, une Guidance et une Miséricorde pour ceux qui croient.

Waitha lam tatihim biayatin qaluu lawla ijtabaytaha qul innama attabi3u ma yuuha ilayya min rabbi hatha basairu min rabbikum wahudan warahmatun liqawmin yuminuuna

204. وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

204. Lorsque le Coran est récité, écoutez-le attentivement et faites silence. Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde...

Waitha quria alquranu faistami3uu lahu waansituu la3allakum turhamuuna

205. وَاذْكُرْ رَبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُنْ مِنَ الْغَافِلِينَ

205. Invoque ton Seigneur en toi-même avec humilité et crainte, sans que la voix résonne, le matin et le soir. Ne sois pas au nombre des négligents.

Waothkur rabbaka fi nafsika tadarru3an wakhifatan waduuna aljahri mina alqawli bialghuduwwi waalasali wala takun mina alghafilina

206. إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩

206. Ceux qui se tiennent auprès de ton Seigneur ne renoncent pas, par orgueil, à l'adorer. Ils Le glorifient et ils se prosternent devant Lui.

Inna allathina 3inda rabbika la yastakbiruuna 3an 3ibadatihi wayusabbihuunahu walahu yasjuduuna