La Consultation (Ash-Shûrâ)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

1. Hâ. Mîm.

Hamim

2. عسق

2. 'Aïn. Sîn. Qâf.

3aynsinqaf

3. كَذَٰلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

3. C'est ainsi que Dieu, le Puissant, le Sage, t'adresse une révélation comme à ceux qui t'ont précédé.

Kathalika yuuhi ilayka waila allathina min qablika Allahu al3azizu alhakimu

4. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

4. A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Il est le Sublime, le Magnifique.

Lahu ma fi alssamawati wama fi alardi wahuwa al3aliyyu al3athimu

5. تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ ۚ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

5. Les cieux sont près de se fendre depuis leur faîte, et les anges célèbrent les louanges de leur Seigneur, implorant Son pardon pour ceux qui sont sur la terre. Dieu n'est-il pas Celui qui pardonne, le Clément ?

Takadu alssamawatu yatafattarna min fawqihinna waalmalaikatu yusabbihuuna bihamdi rabbihim wayastaghfiruuna liman fi alardi ala inna Allaha huwa alghafuuru alrrahimu

6. وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ

6. Ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui, Dieu les surveille. Toi, tu n'es pas leur garant.

Waallathina ittakhathuu min duunihi awliyaa Allahu hafithun 3alayhim wama anta 3alayhim biwakilin

7. وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ

7. C'est ainsi que Nous t'avons révélé un Coran arabe afin que tu avertisses la Mère des cités et les peuples d'alentour, que tu les avertisses du Jour de la Réunon, dont on ne saurait douter. Alors, une partie d'entre eux entrera au Paradis et une autre dans la Fournaise.

Wakathalika awhayna ilayka quranan 3arabiyyan litunthira omma alqura waman hawlaha watunthira yawma aljam3i la rayba fihi fariqun fi aljannati wafariqun fi alssa3iri

8. وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

8. Si Dieu l'avait voulu, Il aurait fait d'eux une seule communauté, mais Il fait entrer dans Sa Miséricorde qui Il veut. Pour les iniques, il n'existe ni protecteur, ni secoureur.

Walaw shaa Allahu laja3alahum ommatan wahidatan walakin yudkhilu man yashao fi rahmatihi waalththalimuuna ma lahum min waliyyin wala nasirin

9. أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

9. Prendront-ils des protecteurs en dehors de Lui ? C'est pourtant Dieu le seul Protecteur, Lui qui fait revivre les morts, Lui qui est puissant sur toute chose.

Ami ittakhathuu min duunihi awliyaa faAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyi almawta wahuwa 3ala kulli shayin qadirun

10. وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

10. Quel que soit l'objet de votre désaccord, le jugement en revient à Dieu. Tel est Dieu, mon Seigneur ! Je m'en remets à Lui et je reviens vers Lui repentant !

Wama ikhtalaftum fihi min shayin fahukmuhu ila Allahi thalikumu Allahu rabbi 3alayhi tawakkaltu wailayhi onibu

11. فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

11. Il est le Créateur des cieux et de la terre. Il a formé pour vous des couples issus de vousmêmes, et Il a établi des couples parmi les animaux. C'est ainsi qu'Il vous multiplie. Rien n'est semblable à Lui ! Il est Celui qui entend tout, Celui qui voit tout !

Fatiru alssamawati waalardi ja3ala lakum min anfusikum azwajan wamina alan3ami azwajan yathraokum fihi laysa kamithlihi shayon wahuwa alssami3u albasiru

12. لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

12. Les clés des cieux et de la terre lui appartiennent ; Il dispense la subsistance à qui Il veut et avec mesure. Certes, Il connaît parfaitement toute chose.

Lahu maqalidu alssamawati waalardi yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu bikulli shayin 3alimun

13. شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ

13. Il a établi pour vous les obligations religieuses qu'Il avait prescrites à Noé, et aussi ce que Nous t'avons révélé, et ce que nous avons prescrit à Abraham, à Moïse et à Jésus : qu'ils observent la religion et que vous ne vous divisiez pas à son sujet ! Pour les associateurs, ce vers quoi tu les appelles leur paraît énorme. Dieu attire à Lui qui Il veut et Il guide vers Lui celui qui fait repentance.

Shara3a lakum mina alddini ma wassa bihi nuuhan waallathi awhayna ilayka wama wassayna bihi ibrahima wamuusa wa3isa an aqimuu alddina wala tatafarraquu fihi kabura 3ala almushrikina ma tad3uuhum ilayhi Allahu yajtabi ilayhi man yashao wayahdi ilayhi man yunibu

14. وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ

14. Ils ne se sont divisés, s'acharnant les uns contre les autres, qu'après que la science leur eut été donnée. Si une sentence de ton Seigneur n'avait pas déjà fixé un terme irrévocable, leurs différends auraient été réglés. Ceux qui, après eux, ont reçu le Livre en héritage sont dans un doute profond à son sujet.

Wama tafarraquu illa min ba3di ma jaahumu al3ilmu baghyan baynahum walawla kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman laqudiya baynahum wainna allathina uurithuu alkitaba min ba3dihim lafi shakkin minhu muribin

15. فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنْتُ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ

15. Ainsi donc, appelle à la foi ; tiens-toi dans la rectitude, comme on te l'a ordonné ; ne suis pas leurs passions et dis : " Je crois à tout Livre que Dieu a fait descendre. On m'a ordonné de juger entre vous avec équité. Dieu est notre Seigneur et votre Seigneur ! A nous nos œuvres et à vous vos œuvres. Il n'y a pas de différend entre nous et vous. Dieu nous réunira ; c'est vers Lui que s'accomplit le retour final. "

Falithalika faod3u waistaqim kama omirta wala tattabi3 ahwaahum waqul amantu bima anzala Allahu min kitabin waomirtu lia3dila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lana a3maluna walakum a3malukum la hujjata baynana wabaynakumu Allahu yajma3u baynana wailayhi almasiru

16. وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

16. Ceux qui s'entêtent à disputer au sujet de Dieu après que la Vérité de Son message a été reconnue, leur argumentation est futile au regard de leur Seigneur ; Sa colère s'exercera contre eux et ils subiront un châtiment rigoureux.

Waallathina yuhajjuuna fi Allahi min ba3di ma istujiba lahu hujjatuhum dahidatun 3inda rabbihim wa3alayhim ghadabun walahum 3athabun shadidun

17. اللَّهُ الَّذِي أَنْزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ

17. Dieu est Celui qui a fait descendre le Livre avec la Vérité, ainsi que la Balance. Et comment pourrais-tu savoir si l'Heure n'est pas proche ?

Allahu allathi anzala alkitaba bialhaqqi waalmizani wama yudrika la3alla alssa3ata qaribun

18. يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

18. Ceux qui n'y croient pas demandent que l'on hâte sa venue, tandis que les croyants la redoutent et savent qu'elle est la Vérité. O vraiment, ceux qui contestent la venue de l'Heure ne sont-ils pas dans un égarement profond ?

Yasta3jilu biha allathina la yuminuuna biha waallathina amanuu mushfiquuna minha waya3lamuuna annaha alhaqqu ala inna allathina yumaruuna fi alssa3ati lafi dalalin ba3idin

19. اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

19. Dieu est bienveillant envers Ses serviteurs ; Il dispense la subsistance à qui Il veut ; Il est le Fort, le Puissant !

Allahu latifun bi3ibadihi yarzuqu man yashao wahuwa alqawiyyu al3azizu

20. مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصِيبٍ

20. A celui qui désire la récolte de la vie future, Nous augmentons sa récolte, et à celui qui désire la récolte de ce bas-monde, Nous lui en donnons quelque bribe, mais il n'aura aucune part dans la vie future.

Man kana yuridu hartha alakhirati nazid lahu fi harthihi waman kana yuridu hartha alddunya nutihi minha wama lahu fi alakhirati min nasibin

21. أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

21. Ont-ils des associés qui auraient établi pour eux des lois religieuses que Dieu n'aurait pas sanctionnées ? Si la sentence décisive n'avait pas été prononcée, il aurait été statué entre eux. Certes, aux iniques est réservé un châtiment douloureux.

Am lahum shurakao shara3uu lahum mina alddini ma lam yathan bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wainna alththalimina lahum 3athabun alimun

22. تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ

22. Tu verras les iniques s'effrayer de ce qu'ils ont commis et de ce qui ne peut manquer de s'abattre sur eux. Quant aux croyants qui auront accompli des œuvres pies, ils prendront place dans les parterres fleuris des jardins. Ils recevront ce qu'ils désirent auprès de leur Seigneur. Telle est la grande faveur !

Tara alththalimina mushfiqina mimma kasabuu wahuwa waqi3un bihim waallathina amanuu wa3amiluu alssalihati fi rawdati aljannati lahum ma yashauuna 3inda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabiru

23. ذَٰلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ ۗ وَمَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ

23. Telle est la bonne nouvelle que Dieu annonce à Ses serviteurs, ceux qui croient et accomplissent des œuvres pies. Dis : " Je ne vous demande pour cela aucun salaire, si ce n'est l'affection envers vos proches ". A quiconque accomplit une bonne œuvre, Nous en augmentons le bien pour lui. Dieu est pardonneur, reconnaissant.

Thalika allathi yubashshiru Allahu 3ibadahu allathina amanuu wa3amiluu alssalihati qul la asalukum 3alayhi ajran illa almawaddata fi alqurba waman yaqtarif hasanatan nazid lahu fiha husnan inna Allaha ghafuurun shakuurun

24. أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِنْ يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

24. Diront-ils : " Il a forgé un mensonge contre Dieu ? " Or, si Dieu le voulait, Il placerait un sceau sur ton cœur. Dieu efface l'erreur et Il confirme la Vérité par Ses paroles. Certes, Il connaît parfaitement le tréfonds des cœurs.

Am yaquuluuna iftara 3ala Allahi kathiban fain yashai Allahu yakhtim 3ala qalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqu alhaqqa bikalimatihi innahu 3alimun bithati alssuduuri

25. وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

25. C'est Lui qui accepte le repentir de Ses serviteurs, qui excuse les mauvaises actions et qui sait ce que vous faites.

Wahuwa allathi yaqbalu alttawbata 3an 3ibadihi waya3fuu 3ani alssayyiati waya3lamu ma taf3aluuna

26. وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

26. Il exauce ceux qui croient et qui accomplissent des œuvres pies et Il leur augmente Sa faveur. Les mécréants subiront un châtiment rigoureux.

Wayastajibu allathina amanuu wa3amiluu alssalihati wayaziduhum min fadlihi waalkafiruuna lahum 3athabun shadidun

27. وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ

27. Si Dieu dispensait Ses dons avec largesse à Ses serviteurs, ils deviendraient insolents sur la terre, mais Il fait descendre avec mesure ce qu'Il veut. Il est bien instruit sur Ses serviteurs et Il les voit très clairement.

Walaw basata Allahu alrrizqa li3ibadihi labaghaw fi alardi walakin yunazzilu biqadarin ma yashao innahu bi3ibadihi khabirun basirun

28. وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ

28. C'est Lui qui fait tomber l'ondée après qu'ils ont perdu espoir, et Il répand Sa Miséricorde. Il est le Protecteur, Celui qui est digne de toute louange.

Wahuwa allathi yunazzilu alghaytha min ba3di ma qanatuu wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhamidu

29. وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِنْ دَابَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ

29. Parmi Ses signes, il y a la création des cieux, de la terre et des êtres vivants qu'Il y a disséminés. Il a aussi le pouvoir de les rassembler s'Il le veut.

Wamin ayatihi khalqu alssamawati waalardi wama baththa fihima min dabbatin wahuwa 3ala jam3ihim itha yashao qadirun

30. وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ

30. Si quelque malheur vous atteint, sachez qu'il est la conséquence de vos propres agissements, mais Dieu excuse beaucoup.

Wama asabakum min musibatin fabima kasabat aydikum waya3fuu 3an kathirin

31. وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

31. Vous ne sauriez échapper [à Sa puissance] sur la terre, et vous n'avez, en dehors de Lui, ni protecteur, ni secoureur.

Wama antum bimu3jizina fi alardi wama lakum min duuni Allahi min waliyyin wala nasirin

32. وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

32. Parmi Ses signes, il y a les navires qui voguent sur la mer pareils à des montagnes.

Wamin ayatihi aljawari fi albahri kaala3lami

33. إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

33. S'Il le veut, Il calme le vent et les navires demeurent immobiles à la surface de l'eau - il y a vraiment là des signes pour tout homme constant et reconnaissant -,

In yasha yuskini alrriha fayathlalna rawakida 3ala thahrihi inna fi thalika laayatin likulli sabbarin shakuurin

34. أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ

34. ou bien Il les fait sombrer à cause du mal que les hommes ont commis ; mais Il excuse beaucoup !

Aw yuubiqhunna bima kasabuu waya3fu 3an kathirin

35. وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ

35. Ceux qui polémiquent sur Nos signes doivent savoir qu'il n'y a pour eux aucune échappatoire.

Waya3lama allathina yujadiluuna fi ayatina ma lahum min mahisin

36. فَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

36. Tout ce qui vous a été donné n'est que jouissance de la vie de ce monde. Mais ce qui se trouve auprès de Dieu est meilleur et plus durable, pour ceux qui croient et s'en remettent à leur Seigneur,

Fama uutitum min shayin famata3u alhayati alddunya wama 3inda Allahi khayrun waabqa lillathina amanuu wa3ala rabbihim yatawakkaluuna

37. وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ

37. ceux qui évitent les péchés graves et les turpitudes, et qui pardonnent après s'être mis en colère,

Waallathina yajtanibuuna kabaira alithmi waalfawahisha waitha ma ghadibuu hum yaghfiruuna

38. وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ

38. ceux qui répondent aux exhortations de leur Seigneur, s'acquittent de la prière, se consultent réciproquement au sujet de leurs affaires et dépensent [en aumônes] une partie de ce que Nous leur avons accordé,

Waallathina istajabuu lirabbihim waaqamuu alssalata waamruhum shuura baynahum wamimma razaqnahum yunfiquuna

39. وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ

39. ceux qui, si violence leur est faite injustement, savent y faire front.

Waallathina itha asabahumu albaghyu hum yantasiruuna

40. وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ

40. La sanction pour un tort subi est un tort identique ; mais pour celui qui pardonne et se réconcilie, sa récompense est auprès de Dieu, car Dieu n'aime pas les iniques.

Wajazao sayyiatin sayyiatun mithluha faman 3afa waaslaha faajruhu 3ala Allahi innahu la yuhibbu alththalimina

41. وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَبِيلٍ

41. Quant à ceux qui, ayant subi un tort, tentent de le redresser eux-mêmes, ils n'encourent aucune poursuite.

Walamani intasara ba3da thulmihi faolaika ma 3alayhim min sabilin

42. إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

42. Une poursuite ne se justifie que contre ceux qui font du tort à leur prochain et, contre toute justice, agissent avec violence sur la terre. Ceux-là encourrent un châtiment douloureux.

Innama alssabilu 3ala allathina yathlimuuna alnnasa wayabghuuna fi alardi bighayri alhaqqi olaika lahum 3athabun alimun

43. وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ

43. Mais celui qui endure et pardonne, fait preuve, en vérité, de l'attitude la plus ferme en toutes circonstances.

Walaman sabara waghafara inna thalika lamin 3azmi alomuuri

44. وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِنْ سَبِيلٍ

44. Celui que Dieu égare ne peut plus trouver de protecteur. Tu verras les iniques s'écrier, en apercevant le châtiment : " Y a-t-il un chemin pour revenir en arrière ? "

Waman yudlili Allahu fama lahu min waliyyin min ba3dihi watara alththalimina lamma raawuu al3athaba yaquuluuna hal ila maraddin min sabilin

45. وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ

45. Tu verras comme ils sont amenés vers la Géhenne, courbés d'humiliation et jetant des regards furtifs. Ceux qui auront cru diront : " Certes, les perdants, au Jour de la Résurrection, sont ceux qui auront causé leur propre perte et celle de leur famille ". Vois comme les iniques sont livrés à un tourment perpétuel !

Watarahum yu3raduuna 3alayha khashi3ina mina alththulli yanthuruuna min tarfin khafiyyin waqala allathina amanuu inna alkhasirina allathina khasiruu anfusahum waahlihim yawma alqiyamati ala inna alththalimina fi 3athabin muqimin

46. وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنْصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ

46. Ils n'auront, en dehors de Dieu, aucun protecteur pour les secourir. Celui que Dieu égare ne trouve plus aucun chemin.

Wama kana lahum min awliyaa yansuruunahum min duuni Allahi waman yudlili Allahu fama lahu min sabilin

47. اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ

47. Répondez à l'appel de votre Seigneur avant que n'arrive un Jour que Dieu ne repoussera pas. Vous ne trouverez, ce Jour-là, nul lieu où vous réfugier ni où vous innocenter.

Istajibuu lirabbikum min qabli an yatiya yawmun la maradda lahu mina Allahi ma lakum min maljain yawmaithin wama lakum min nakirin

48. فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا الْبَلَاغُ ۗ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الْإِنْسَانَ كَفُورٌ

48. S'ils se détournent, sache que Nous ne t'avons pas envoyé vers eux comme un gardien. Tu es seulement chargé de proclamer le Message. Lorsque Nous faisons goûter à l'homme une miséricorde venant de Nous, il s'en réjouit. Et si un mal le frappe en raison de ce que ses mains ont accompli, alors, certes, il se montre ingrat !

Fain a3raduu fama arsalnaka 3alayhim hafithan in 3alayka illa albalaghu wainna itha athaqna alinsana minna rahmatan fariha biha wain tusibhum sayyiatun bima qaddamat aydihim fainna alinsana kafuurun

49. لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ يَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ الذُّكُورَ

49. A Dieu appartient le Royaume des cieux et de la terre. Il crée ce qu'Il veut. Il donne à qui Il veut des femelles et Il donne à qui Il veut des mâles.

Lillahi mulku alssamawati waalardi yakhluqu ma yashao yahabu liman yashao inathan wayahabu liman yashao alththukuura

50. أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَنْ يَشَاءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

50. Ou bien Il donne et des mâles et des femelles, et rend stérile qui Il veut. Certes, Il est omniscient, tout-puissant.

Aw yuzawwijuhum thukranan wainathan wayaj3alu man yashao 3aqiman innahu 3alimun qadirun

51. وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ

51. Il n'a pas été donné à un mortel que Dieu lui parle si ce n'est par inspiration ou derrière un voile, ou encore en lui envoyant un messager à qui est révélé, avec Sa permission, ce qu'Il veut. Il est sublime, sage.

Wama kana libasharin an yukallimahu Allahu illa wahyan aw min warai hijabin aw yursila rasuulan fayuuhiya biithnihi ma yashao innahu 3aliyyun hakimun

52. وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَٰكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

52. C'est ainsi que Nous t'avons révélé un Esprit qui vient de Notre commandement. Tu ne savais pas ce qu'est le Livre, ni ce qu'est la foi. Mais Nous en avons fait une lumière grâce à laquelle Nous guidons qui Nous voulons parmi Nos serviteurs. Et toi, tu dois guider vers une voie droite :

Wakathalika awhayna ilayka ruuhan min amrina ma kunta tadri ma alkitabu wala alimanu walakin ja3alnahu nuuran nahdi bihi man nashao min 3ibadina wainnaka latahdi ila siratin mustaqimin

53. صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ

53. la voie de Dieu, à Qui appartient ce qui est dans le ciel et ce qui est sur la terre. Toutes les choses ne s'acheminent-elles pas vers Dieu ?

Sirati Allahi allathi lahu ma fi alssamawati wama fi alardi ala ila Allahi tasiru alomuuru