L'Abeille (An-Nahl)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

1. L'Ordre de Dieu viendra, ne souhaitez donc pas hâter sa venue ! Gloire à Lui et qu'Il soit exalté au-dessus de ce qu'ils Lui associent.

Ata amru Allahi fala tasta3jiluuhu subhanahu wata3ala 3amma yushrikuuna

2. يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ

2. Il fait descendre les anges, avec l'Esprit qui procède de Son Commandement, sur qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il leur enjoint de lancer cet avertissement : " En vérité, il n'y a de Dieu que Moi. Craignez-Moi donc ! "

Yunazzilu almalaikata bialrruuhi min amrihi 3ala man yashao min 3ibadihi an anthiruu annahu la ilaha illa ana faittaquuni

3. خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

3. Il a créé les cieux et la terre par la Vérité. Qu'Il soit exalté au-dessus de ce qu'ils Lui associent !

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi ta3ala 3amma yushrikuuna

4. خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ

4. Il a créé l'homme d'une goutte de sperme, et voilà que celui-ci devient un querelleur impénitent.

Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khasimun mubinun

5. وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

5. Et Il a créé les bestiaux dont vous tirez des vêtements et divers avantages, et dont vous vous nourrissez.

Waalan3ama khalaqaha lakum fiha difon wamanafi3u waminha takuluuna

6. وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ

6. Vous y trouvez de la beauté lorsque vous les ramenez le soir et quand vous les emmenez paître.

Walakum fiha jamalun hina turihuuna wahina tasrahuuna

7. وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنْفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ

7. Ils portent vos fardeaux vers des contrées que vous ne pourriez atteindre qu'à grand'peine. Certes, votre Seigneur est compatissant, clément.

Watahmilu athqalakum ila baladin lam takuunuu balighihi illa bishiqqi alanfusi inna rabbakum larauufun rahimun

8. وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

8. Il a créé les chevaux, les mulets et les ânes pour que vous les montiez et pour l'apparat. Et Il crée ce que vous ne savez pas !

Waalkhayla waalbighala waalhamira litarkabuuha wazinatan wayakhluqu ma la ta3lamuuna

9. وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ

9. C'est à Dieu qu'il revient de tracer le chemin droit, mais certains s'en écartent. S'Il le voulait, Il vous dirigerait tous.

Wa3ala Allahi qasdu alssabili waminha jairun walaw shaa lahadakum ajma3ina

10. هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ

10. C'est Lui qui fait descendre du ciel une eau qui vous sert de boisson et qui donne les plantes dont vous nourrissez les troupeaux.

Huwa allathi anzala mina alssamai maan lakum minhu sharabun waminhu shajarun fihi tusimuuna

11. يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

11. Grâce à elle, Il fait encore pousser pour vous les céréales, les oliviers, les palmiers, les vignes et toutes sortes de fruits. Il y a là, vraiment, un signe pour les gens qui méditent.

Yunbitu lakum bihi alzzar3a waalzzaytuuna waalnnakhila waala3naba wamin kulli alththamarati inna fi thalika laayatan liqawmin yatafakkaruuna

12. وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

12. Il a mis à votre service la nuit, le jour, le soleil et la lune. Les étoiles sont soumises à Son Commandement. Il y là, vraiment, des signes pour les gens qui raisonnent.

Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujuumu musakhkharatun biamrihi inna fi thalika laayatin liqawmin ya3qiluuna

13. وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

13. Ce qu'Il a disposé pour vous sur la terre est de couleurs variées. Il y a là, vraiment, un signe pour les gens qui réfléchissent.

Wama tharaa lakum fi alardi mukhtalifan alwanuhu inna fi thalika laayatan liqawmin yaththakkaruuna

14. وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

14. C'est Lui qui a mis la mer à votre service pour que vous en mangiez une chair tendre et que vous en extrayiez des bijoux pour votre parure. Et tu vois le vaisseau fendre les flots pour que vous vous mettiez en quête de Ses bienfaits et que, peut-être, vous soyez reconnaissants.

Wahuwa allathi sakhkhara albahra litakuluu minhu lahman tariyyan watastakhrijuu minhu hilyatan talbasuunaha watara alfulka mawakhira fihi walitabtaghuu min fadlihi wala3allakum tashkuruuna

15. وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

15. Il a jeté sur la terre de solides montagnes pour qu'elles et vous soyez raffermis, ainsi que des rivières et des chemins pour que vous puissiez vous guider,

Waalqa fi alardi rawasiya an tamida bikum waanharan wasubulan la3allakum tahtaduuna

16. وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ

16. et des points de repère, tels les étoiles d'après lesquelles les hommes se dirigent.

Wa3alamatin wabialnnajmi hum yahtaduuna

17. أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

17. Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien ? Ne réfléchissez-vous pas ?

Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaruuna

18. وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

18. Si vous comptiez les bienfaits de Dieu, vous ne sauriez les dénombrer. Dieu est pardonneur, clément.

Wain ta3udduu ni3mata Allahi la tuhsuuha inna Allaha laghafuurun rahimun

19. وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

19. Dieu connaît ce que vous cachez et ce que vous divulguez.

WaAllahu ya3lamu ma tusirruuna wama tu3linuuna

20. وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

20. Ceux qu'ils implorent en dehors de Dieu ne créent rien, alors qu'eux-mêmes sont créés ;

Waallathina yad3uuna min duuni Allahi la yakhluquuna shayan wahum yukhlaquuna

21. أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

21. ils sont morts, et non pas vivants ; ils n'ont aucune idée du moment où ils seront ressuscités.

Amwatun ghayru ahyain wama yash3uruuna ayyana yub3athuuna

22. إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ

22. Votre Dieu est un Dieu unique. Ceux qui ne croient pas à la vie future, leurs coeurs sont fermés et ils s'enorgueillissent.

Ilahukum ilahun wahidun faallathina la yuminuuna bialakhirati quluubuhum munkiratun wahum mustakbiruuna

23. لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ

23. Sans nul doute, Dieu sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. Il n'aime pas les orgueilleux !

La jarama anna Allaha ya3lamu ma yusirruuna wama yu3linuuna innahu la yuhibbu almustakbirina

24. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

24. Lorsqu'on leur demande : " Que votre Seigneur a-t-Il fait descendre ? ", ils répondent : " Ce sont des fables venues des Anciens ! "

Waitha qila lahum matha anzala rabbukum qaluu asatiru alawwalina

25. لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ

25. Qu'ils portent donc leur fardeau en entier le Jour de la Résurrection, avec une partie du fardeau de ceux qu'ils égaraient dans leur ignorance. O, comme leur fardeau est détestable !

Liyahmiluu awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari allathina yudilluunahum bighayri 3ilmin ala saa ma yaziruuna

26. قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

26. Ceux qui ont vécu avant eux ont usé de stratagèmes. Dieu a sapé leur édifice par la base et le toit s'est écroulé sur eux ; le châtiment les a atteints, venant d'où ils ne s'y attendaient pas.

Qad makara allathina min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawa3idi fakharra 3alayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu al3athabu min haythu la yash3uruuna

27. ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ

27. Plus tard, le Jour de la Résurrection, Dieu les couvrira d'opprobre et leur dira : " Où sont Mes associés au sujet desquels vous aviez des différends ? " Ceux qui ont reçu la science s'écrieront : " Aujourd'hui, l'opprobre et le malheur tombent sur les mécréants,

Thumma yawma alqiyamati yukhzihim wayaquulu ayna shurakaiya allathina kuntum tushaqquuna fihim qala allathina uutuu al3ilma inna alkhizya alyawma waalssuua 3ala alkafirina

28. الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

28. ceux que les anges font trépasser alors qu'ils se nuisent à eux-mêmes ". Mais voici qu'ils offrent leur soumission, disant : " Nous ne faisions aucun mal ! " " Que si ! Dieu sait parfaitement ce que vous faisiez.

Allathina tatawaffahumu almalaikatu thalimi anfusihim faalqawuu alssalama ma kunna na3malu min suuin bala inna Allaha 3alimun bima kuntum ta3maluuna

29. فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ

29. Franchissez les portes de la Géhenne pour y demeurer à jamais ! Qu'il est détestable le séjour des orgueilleux ! "

Faodkhuluu abwaba jahannama khalidina fiha falabisa mathwa almutakabbirina

30. وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا ۗ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ

30. On dira à ceux qui craignaient Dieu : " Qu'a donc fait descendre votre Seigneur ? " " Du bien ! ", répondront-ils. Pour ceux qui font le bien, il y a des bienfaits en ce monde ; mais la demeure de la vie future est meilleure. Qu'elle est belle, la demeure de ceux qui craignent Dieu !

Waqila lillathina ittaqaw matha anzala rabbukum qaluu khayran lillathina ahsanuu fi hathihi alddunya hasanatun waladaru alakhirati khayrun walani3ma daru almuttaqina

31. جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ

31. Ils entrent dans les Jardins d'Eden sous lesquels coulent les fleuves et où ils trouvent ce qu'ils souhaitent. C'est ainsi que Dieu récompense ceux qui Le craignent,

Jannatu 3adnin yadkhuluunaha tajri min tahtiha alanharu lahum fiha ma yashauuna kathalika yajzi Allahu almuttaqina

32. الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

32. ceux que les anges font trépasser alors qu'ils sont en état de grâce et à qui ils disent : " La paix soit sur vous ! Entrez au paradis, en récompense de vos actions ! "

Allathina tatawaffahumu almalaikatu tayyibina yaquuluuna salamun 3alaykumu odkhuluu aljannata bima kuntum ta3maluuna

33. هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

33. Les mécréants attendent-ils seulement que les anges viennent à eux ou que l'arrêt de ton Seigneur s'accomplisse ? C'est ainsi qu'ont agi leurs devanciers : Dieu ne les a pas lésés, mais c'est eux-mêmes qui se sont fait tort.

Hal yanthuruuna illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya amru rabbika kathalika fa3ala allathina min qablihim wama thalamahumu Allahu walakin kanuu anfusahum yathlimuuna

34. فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

34. Les méfaits qu'ils avaient commis sont retombés sur eux et ce dont ils se moquaient les a cernés de toutes parts.

Faasabahum sayyiatu ma 3amiluu wahaqa bihim ma kanuu bihi yastahziuuna

35. وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

35. " Si Dieu l'avait voulu, disent les associateurs, nous n'aurions rien adoré en dehors de Lui, ni nous, ni nos pères, et nous n'aurions pas prononcé d'interdits autres que les Siens ". Ainsi avaient agi leurs devanciers. Qu'incombe-t-il aux envoyés sinon de proclamer le message en toute clarté ?

Waqala allathina ashrakuu law shaa Allahu ma 3abadna min duunihi min shayin nahnu wala abaona wala harramna min duunihi min shayin kathalika fa3ala allathina min qablihim fahal 3ala alrrusuli illa albalaghu almubinu

36. وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

36. A chaque communauté Nous avons dépêché un envoyé avec ce message : " Adorez Dieu ! Evitez les fausses divinités (les Taghout) ! " Il y en eut parmi eux que Dieu dirigea, et d'autres qui connurent l'égarement. Parcourez donc la terre et voyez quelle a été la fin de ceux qui criaient au mensonge.

Walaqad ba3athna fi kulli ommatin rasuulan ani o3buduu Allaha waijtanibuu alttaghuuta faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat 3alayhi alddalalatu fasiruu fi alardi faonthuruu kayfa kana 3aqibatu almukaththibina

37. إِنْ تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ

37. Même si tu désires pour eux la guidance, Dieu ne dirige pas ceux qu'Il égare et il n'y a personne pour les secourir.

In tahris 3ala hudahum fainna Allaha la yahdi man yudillu wama lahum min nasirina

38. وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

38. Ils ont juré par Dieu de leurs serments les plus solennels : " Dieu ne ressuscitera pas celui qui est mort ! " Que si ! C'est là une promesse qu'Il se doit d'accomplir, mais la plupart des hommes ne le savent pas.

Waaqsamuu biAllahi jahda aymanihim la yab3athu Allahu man yamuutu bala wa3dan 3alayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la ya3lamuuna

39. لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ

39. Il s'agit de leur montrer pourquoi ils sont en désaccord et de faire savoir aux mécréants qu'ils sont des menteurs.

Liyubayyina lahumu allathi yakhtalifuuna fihi waliya3lama allathina kafaruu annahum kanuu kathibina

40. إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

40. Notre seule Parole, lorsque Nous voulons une chose, consiste à lui dire : " Sois ! ", et elle est.

Innama qawluna lishayin itha aradnahu an naquula lahu kun fayakuunu

41. وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

41. Ceux qui ont émigré pour Dieu après avoir subi l'oppression, Nous leur ménagerons une belle place en ce monde et une récompense plus grande encore dans la vie future ; ah, s'ils pouvaient savoir,

Waallathina hajaruu fi Allahi min ba3di ma thulimuu lanubawwiannahum fi alddunya hasanatan walaajru alakhirati akbaru law kanuu ya3lamuuna

42. الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

42. eux qui ont été patients et s'en sont remis à leur Seigneur !

Allathina sabaruu wa3ala rabbihim yatawakkaluuna

43. وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

43. Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous avons adressé des révélations ; si vous ne savez pas, interrogez les Gens du Rappel !

Wama arsalna min qablika illa rijalan nuuhi ilayhim faisaluu ahla alththikri in kuntum la ta3lamuuna

44. بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

44. Nous les avons envoyés avec des preuves évidentes et les Ecritures. Nous avons fait descendre sur toi le Rappel pour que tu exposes clairement aux hommes ce qui a été révélé à leur intention. Peut-être réfléchiront-ils !

Bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra litubayyina lilnnasi ma nuzzila ilayhim wala3allahum yatafakkaruuna

45. أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

45. Ceux qui ont tramé de mauvais complots sont-ils sûrs que Dieu ne les fera pas engloutir par la terre, ou que le châtiment ne fondra pas sur eux de là où ils ne s'attendaient pas,

Afaamina allathina makaruu alssayyiati an yakhsifa Allahu bihimu alarda aw yatiyahumu al3athabu min haythu la yash3uruuna

46. أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ

46. ou qu'il ne les saisira pas en pleine agitation sans qu'ils puissent s'en prémunir,

Aw yakhuthahum fi taqallubihim fama hum bimu3jizina

47. أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ

47. ou qu'il ne les saisira pas en plein désarroi ? Mais votre Seigneur est compatissant, clément !

Aw yakhuthahum 3ala takhawwufin fainna rabbakum larauufun rahimun

48. أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ

48. Ne voient-ils pas que toutes les choses créées par Dieu inclinent leur ombre à droite et à gauche en se prosternant devant Dieu en toute humilité ?

Awa lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shayin yatafayyao thilaluhu 3ani alyamini waalshshamaili sujjadan lillahi wahum dakhiruuna

49. وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

49. Devant Dieu se prosternent dans les cieux et sur la terre tous les êtres vivants, de même que les anges, et ils ne s'enflent pas d'orgueil.

Walillahi yasjudu ma fi alssamawati wama fi alardi min dabbatin waalmalaikatu wahum la yastakbiruuna

50. يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩

50. Ils craignent leur Seigneur au-dessus d'eux, et ils font ce qui leur est ordonné.

Yakhafuuna rabbahum min fawqihim wayaf3aluuna ma yumaruuna

51. وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ

51. Dieu dit : " Ne révérez pas deux dieux. Il n'y a, en vérité, qu'un Dieu unique. Craignez- Moi donc, et Moi seul ! "

Waqala Allahu la tattakhithuu ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun faiyyaya fairhabuuni

52. وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ

52. A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre et c'est à Lui qu'est dû un culte perpétuel. Craindriez-vous donc un autre que Dieu ?

Walahu ma fi alssamawati waalardi walahu alddinu wasiban afaghayra Allahi tattaquuna

53. وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ

53. Quel que soit le bienfait qui vous échoit, il vient de Dieu. Quand, ensuite, le malheur vous touche, c'est à Lui que vous adressez vos supplications ;

Wama bikum min ni3matin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru failayhi tajaruuna

54. ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

54. puis, lorsqu'Il vous a délivrés du mal, une partie d'entre vous donnent des associés à leur Seigneur

Thumma itha kashafa alddurra 3ankum itha fariqun minkum birabbihim yushrikuuna

55. لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

55. afin de dénier ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [du temps présent], car en fin de compte vous saurez !

Liyakfuruu bima ataynahum fatamatta3uu fasawfa ta3lamuuna

56. وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ

56. Ils affectent une part des biens que Nous leur avons dispensés à ce (des divinités) dont ils ne savent rien. Par Dieu ! Vous aurez à répondre de ce que vous avez inventé !

Wayaj3aluuna lima la ya3lamuuna nasiban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna 3amma kuntum taftaruuna

57. وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ

57. Ils attribuent des filles à Dieu - qu'Il soit glorifié ! - et s'arrogent ce qu'eux-mêmes préfèrent.

Wayaj3aluuna lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahuuna

58. وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

58. Lorsqu'on annonce à l'un d'entre eux la naissance d'une fille, son visage s'assombrit et il suffoque de dépit ;

Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa kathimun

59. يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ

59. il se tient à l'écart des gens à cause de la malheureuse nouvelle. Va-t-il conserver l'enfant en ravalant sa honte, ou l'ensevelira-t-il dans la poussière ? Comme leur jugement est détestable !

Yatawara mina alqawmi min suui ma bushshira bihi ayumsikuhu 3ala huunin am yadussuhu fi altturabi ala saa ma yahkumuuna

60. لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

60. A ceux qui ne croient pas à la vie future s'applique l'image du mal, alors qu'à Dieu revient le symbole le plus élevé. Il est le Puissant, le Sage.

Lillathina la yuminuuna bialakhirati mathalu alssawi walillahi almathalu ala3la wahuwa al3azizu alhakimu

61. وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَٰكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

61. Si Dieu s'en prenait aux hommes à cause de leur injustice, Il ne laisserait sur la terre, aucun être vivant. Il les ajourne jusqu'à un terme fixé, mais lorsque leur terme viendra ils ne pourront ni le retarder d'une heure, ni l'avancer.

Walaw yuakhithu Allahu alnnasa bithulmihim ma taraka 3alayha min dabbatin walakin yuakhkhiruhum ila ajalin musamman faitha jaa ajaluhum la yastakhiruuna sa3atan wala yastaqdimuuna

62. وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ

62. Ils attribuent à Dieu ce qu'eux-mêmes détestent. Leurs langues profèrent un mensonge lorsqu'ils disent détenir la meilleure part. Nul doute que c'est au Feu qu'ils sont voués et qu'ils y seront précipités les premiers.

Wayaj3aluuna lillahi ma yakrahuuna watasifu alsinatuhumu alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara waannahum mufratuuna

63. تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

63. Par Dieu ! Nous avons envoyé des messagers aux communautés avant toi, mais le Démon a séduit leurs membres en enjolivant leurs actions. Aujourd'hui, c'est lui qui est leur patron, et un châtiment douloureux les attend.

TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu a3malahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum 3athabun alimun

64. وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

64. Nous n'avons fait descendre sur le toi le Livre que pour que tu leur expliques ce qui a fait l'objet de leurs discordes et pour qu'il apporte une Guidance et une Miséricorde à ceux qui croient.

Wama anzalna 3alayka alkitaba illa litubayyina lahumu allathi ikhtalafuu fihi wahudan warahmatan liqawmin yuminuuna

65. وَاللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ

65. Dieu a fait descendre du ciel une eau par laquelle Il a fait revivre la terre après sa mort. Certes, il y a là un signe pour ceux qui savent entendre.

WaAllahu anzala mina alssamai maan faahya bihi alarda ba3da mawtiha inna fi thalika laayatan liqawmin yasma3uuna

66. وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهِ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِلشَّارِبِينَ

66. En vérité, il y a dans vos troupeaux un enseignement. Nous vous donnons à boire ce qui, dans leur ventre tient le milieu entre le chyme et le sang : un lait pur, doux pour ceux qui le boivent.

Wainna lakum fi alan3ami la3ibratan nusqikum mimma fi butuunihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilshsharibina

67. وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

67. Des fruits du palmier et de la vigne vous tirez une boisson enivrante et une nourriture excellente. C'est là, vraiment, un signe pour ceux qui raisonnent.

Wamin thamarati alnnakhili waala3nabi tattakhithuuna minhu sakaran warizqan hasanan inna fi thalika laayatan liqawmin ya3qiluuna

68. وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ

68. Ton Seigneur a révélé à l'abeille : " Prends demeure dans les montagnes, dans les arbres et dans ce que les hommes aménagent.

Waawha rabbuka ila alnnahli ani ittakhithi mina aljibali buyuutan wamina alshshajari wamimma ya3rishuuna

69. ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

69. Puis, mange de tous les fruits et suis docilement les sentiers de ton Seigneur ". De leur ventre sort une liqueur diaprée en laquelle se trouve une guérison pour les hommes. Il y a vraiment là un signe pour les gens qui méditent.

Thumma kuli min kulli alththamarati faosluki subula rabbiki thululan yakhruju min butuuniha sharabun mukhtalifun alwanuhu fihi shifaon lilnnasi inna fi thalika laayatan liqawmin yatafakkaruuna

70. وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ

70. Dieu vous a créés, puis Il vous rappelle. Certains parmi vous sont prolongés jusqu'à la décrépitude, en sorte qu'après avoir su quelque chose, ils ne savent plus rien. Certes, Dieu est omniscient, puissant.

WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali al3umuri likay la ya3lama ba3da 3ilmin shayan inna Allaha 3alimun qadirun

71. وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

71. Dieu a favorisé certains d'entre vous plus que d'autres en dispensant Ses dons. Mais ceux qui ont été favorisés ne sont pas prêts à partager ce qu'ils ont reçu avec leurs esclaves de peur que ceux-ci ne soient sur un pied d'égalité avec eux. Seraient-ils ingrats vis-à-vis des bienfaits de Dieu ?

WaAllahu faddala ba3dakum 3ala ba3din fi alrrizqi fama allathina fuddiluu biraddi rizqihim 3ala ma malakat aymanuhum fahum fihi sawaon afabini3mati Allahi yajhaduuna

72. وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ

72. Dieu vous a donné des épouses nées parmi vous. De vos épouses, Il vous a donné des enfants et des petits enfants, et Il vous a dispensé de bonnes choses. Vont-ils donc croire en ce qui est faux et dénier les bienfaits de Dieu ?

WaAllahu ja3ala lakum min anfusikum azwajan waja3ala lakum min azwajikum banina wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati afabialbatili yuminuuna wabini3mati Allahi hum yakfuruuna

73. وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ

73. Ils adorent, en dehors de Dieu, ce qui ne peut rien leur apporter, venant des cieux ou de la terre, pour les aider à subsister, et ce qui ne possède aucun pouvoir.

Waya3buduuna min duuni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waalardi shayan wala yastati3uuna

74. فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

74. Ne forgez pas d'allégories contre Dieu. Dieu sait, et vous, vous ne savez pas.

Fala tadribuu lillahi alamthala inna Allaha ya3lamu waantum la ta3lamuuna

75. ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَمْلُوكًا لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَنْ رَزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

75. Dieu propose en parabole un serviteur, un esclave qui n'a aucun pouvoir, et un homme à qui Nous avons accordé d'amples ressources dont il fait l'aumône en secret et ouvertement. Ces deux hommes sont-ils égaux ? Louange à Dieu ! Mais la plupart des hommes ne savent pas !

Daraba Allahu mathalan 3abdan mamluukan la yaqdiru 3ala shayin waman razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran hal yastawuuna alhamdu lillahi bal aktharuhum la ya3lamuuna

76. وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّهْهُ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

76. Et Dieu propose en parabole deux hommes : l'un est muet, il n'a pouvoir sur rien, il est entièrement à charge de son maître ; en quelque lieu que celui-ci l'envoie, il ne lui rapporte rien de bon. Est-il égal de celui qui ordonne l'équité et qui suit une voie droite ?

Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru 3ala shayin wahuwa kallun 3ala mawlahu aynama yuwajjihhu la yati bikhayrin hal yastawi huwa waman yamuru bial3adli wahuwa 3ala siratin mustaqimin

77. وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

77. A Dieu appartient le mystère des cieux et de la terre. Quant à l'ordre concernant l'Heure, il sera comme un clin d'œil ou plus bref encore. En vérité, Dieu est puissant sur toute chose.

Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wama amru alssa3ati illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha 3ala kulli shayin qadirun

78. وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

78. Dieu vous a fait sortir du ventre de vos mères totalement ignorants. Il vous a donné l'ouïe, la vue, les facultés internes. Peut-être serez-vous reconnaissants. . .

WaAllahu akhrajakum min butuuni ommahatikum la ta3lamuuna shayan waja3ala lakumu alssam3a waalabsara waalafidata la3allakum tashkuruuna

79. أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

79. Ne voient-ils pas les oiseaux assujettis [à la Sagesse divine dans l'air du ciel où rien, hormis Dieu, ne les retient en son pouvoir ? Il y a vraiment là des signes pour ceux qui croient !

Alam yaraw ila alttayri musakhkharatin fi jawwi alssamai ma yumsikuhunna illa Allahu inna fi thalika laayatin liqawmin yuminuuna

80. وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ

80. Dieu a fait de vos maisons un lieu paisible, comme Il vous a procuré des habitations faites de peaux de bêtes que vous trouvez légères le jour où vous vous déplacez et le jour où vous campez. De la laine, du poil et du crin de votre bétail Il vous a procuré des objets et des ustensiles d'usage temporaire.

WaAllahu ja3ala lakum min buyuutikum sakanan waja3ala lakum min juluudi alan3ami buyuutan tastakhiffuunaha yawma tha3nikum wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waash3ariha athathan wamata3an ila hinin

81. وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ

81. Dieu vous a aussi procuré des ombrages à partir de ce qu'Il a créé ; Il vous a procuré des abris dans les montagnes ; Il vous a procuré des vêtements qui vous protègent de la chaleur et d'autres qui vous protègent contre les coups reçus au combat. C'est ainsi qu'Il parachève Ses bienfaits envers vous ; peut-être vous soumettrez-vous à Lui. . .

WaAllahu ja3ala lakum mimma khalaqa thilalan waja3ala lakum mina aljibali aknanan waja3ala lakum sarabila taqikumu alharra wasarabila taqikum basakum kathalika yutimmu ni3matahu 3alaykum la3allakum tuslimuuna

82. فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

82. S'ils tournent le dos, sache qu'il ne t'incombe que de transmettre le Message en toute clarté.

Fain tawallaw fainnama 3alayka albalaghu almubinu

83. يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ

83. Ils reconnaissent les bienfaits de Dieu, puis ils les nient. La plupart d'entre eux sont des mécréants.

Ya3rifuuna ni3mata Allahi thumma yunkiruunaha waaktharuhumu alkafiruuna

84. وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

84. Le Jour où Nous susciterons un témoin de chaque communauté, il n'y aura pas d'indulgence pour les mécréants, et ils n'auront pas d'excuses à faire valoir.

Wayawma nab3athu min kulli ommatin shahidan thumma la yuthanu lillathina kafaruu wala hum yusta3tabuuna

85. وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ

85. Lorsque ceux qui ont fait preuve d'iniquité verront le châtiment, celui-ci ne sera pas allégé pour eux et ils n'obtiendront pas de sursis.

Waitha raa allathina thalamuu al3athaba fala yukhaffafu 3anhum wala hum yuntharuuna

86. وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِنْ دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ

86. Lorsque les associateurs verront ceux qu'ils ont associés à Dieu, ils diront : " Notre Seigneur ! Voici ceux que nous T'avons associés et que nous avons implorés en dehors de Toi ". Mais ceux-ci leur rétorqueront : " Vous êtes vraiment des menteurs ! "

Waitha raa allathina ashrakuu shurakaahum qaluu rabbana haolai shurakaona allathina kunna nad3uu min duunika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathibuuna

87. وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

87. Ce jour-là, ils présenteront à Dieu leur soumission, mais ce qu'ils avaient inventé les aura délaissés.

Waalqaw ila Allahi yawmaithin alssalama wadalla 3anhum ma kanuu yaftaruuna

88. الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ

88. A ceux qui, ayant mécru, auront écarté les hommes du chemin de Dieu, Nous infligerons un double tourment pour prix de la corruption qu'ils auront semée.

Allathina kafaruu wasadduu 3an sabili Allahi zidnahum 3athaban fawqa al3athabi bima kanuu yufsiduuna

89. وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

89. Viendra le Jour où Nous enverrons contre chaque communauté un témoin pris parmi ses membres et où Nous t'appellerons pour témoigner contre ton peuple. Car c'est sur toi que Nous avons fait descendre le Livre afin que tout soit exposé clairement et pour qu'il soit une guidance, une miséricorde et une bonne nouvelle pour ceux qui sont soumis.

Wayawma nab3athu fi kulli ommatin shahidan 3alayhim min anfusihim wajina bika shahidan 3ala haolai wanazzalna 3alayka alkitaba tibyanan likulli shayin wahudan warahmatan wabushra lilmuslimina

90. إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

90. Certes, Dieu ordonne l'équité, la bienfaisance et la libéralité envers les proches parents. Il proscrit la turpitude, la transgression et la violence injustifiée. Il vous exhorte pour vous inciter à réfléchir.

Inna Allaha yamuru bial3adli waalihsani waitai thi alqurba wayanha 3ani alfahshai waalmunkari waalbaghyi ya3ithukum la3allakum tathakkaruuna

91. وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدْتُمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

91. Respectez le pacte de Dieu lorsque vous l'avez conclu. Ne rompez pas les serments après les avoir prêtés solennellement en ayant pris Dieu comme garant contre vous. Certes, Dieu sait ce que vous faites.

Waawfuu bi3ahdi Allahi itha 3ahadtum wala tanquduu alaymana ba3da tawkidiha waqad ja3altumu Allaha 3alaykum kafilan inna Allaha ya3lamu ma taf3aluuna

92. وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

92. Ne soyez pas comme la femme qui effilocherait le fil de son fuseau après l'avoir solidement tordu, vous servant de vos serments pour intriguer entre vous et faire qu'une communauté l'emporte sur une autre. Dieu ne fait par là que vous éprouver. Au Jour de la Résurrection, Il vous exposera clairement ce qui faisait l'objet de vos différends.

Wala takuunuu kaallati naqadat ghazlaha min ba3di quwwatin ankathan tattakhithuuna aymanakum dakhalan baynakum an takuuna ommatun hiya arba min ommatin innama yabluukumu Allahu bihi walayubayyinanna lakum yawma alqiyamati ma kuntum fihi takhtalifuuna

93. وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

93. Si Dieu l'avait voulu, Il aurait fait de vous une communauté unique. Mais Il égare qui Il veut et guide qui Il veut. Et vous serez interrogés sur ce que vous avez fait.

Walaw shaa Allahu laja3alakum ommatan wahidatan walakin yudillu man yashao wayahdi man yashao walatusalunna 3amma kuntum ta3maluuna

94. وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

94. Ne prenez pas vos serments comme un moyen d'intriguer entre vous, sinon vos pas glisseraient après avoir été fermes et vous goûteriez le malheur pour avoir écarté des hommes du chemin de Dieu. Vous subiriez un châtiment terrible.

Wala tattakhithuu aymanakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun ba3da thubuutiha watathuuquu alssuua bima sadadtum 3an sabili Allahi walakum 3athabun 3athimun

95. وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

95. Ne troquez pas à vil prix le pacte de Dieu. Ce qui se trouve auprès de Dieu est tellement meilleur pour vous, si vous saviez !

Wala tashtaruu bi3ahdi Allahi thamanan qalilan innama 3inda Allahi huwa khayrun lakum in kuntum ta3lamuuna

96. مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

96. Ce qui se trouve auprès de vous s'épuise, alors que ce qui se trouve auprès de Dieu demeure. A ceux qui auront été patients, Nous donnerons leur récompense en fonction de leurs meilleures actions.

Ma 3indakum yanfadu wama 3inda Allahi baqin walanajziyanna allathina sabaruu ajrahum biahsani ma kanuu ya3maluuna

97. مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

97. Quiconque, homme ou femme, fait le bien en étant croyant Nous lui ferons revivre une vie excellente. Nous lui donnerons une récompense en fonction de ses meilleures actions.

Man 3amila salihan min thakarin aw ontha wahuwa muminun falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum biahsani ma kanuu ya3maluuna

98. فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

98. Lorsque tu lis le Coran, prends refuge en Dieu contre Satan le lapidé.

Faitha qarata alqurana faista3ith biAllahi mina alshshaytani alrrajimi

99. إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

99. Celui-ci, certes, n'a aucun pouvoir sur ceux qui croient et s'en remettent à leur Seigneur.

Innahu laysa lahu sultanun 3ala allathina amanuu wa3ala rabbihim yatawakkaluuna

100. إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ

100. Son pouvoir s'exerce seulement sur ceux qui le prennent pour patron et qui, séduits par lui, deviennent des associateurs.

Innama sultanuhu 3ala allathina yatawallawnahu waallathina hum bihi mushrikuuna

101. وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

101. Lorsque Nous remplaçons un verset par un autre - et Dieu sait parfaitement ce qu'Il révèle -, ils disent : " Tu n'es qu'un faussaire ! " C'est que la plupart d'entre eux ne savent pas (ce qu'il en est réellement) .

Waitha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu a3lamu bima yunazzilu qaluu innama anta muftarin bal aktharuhum la ya3lamuuna

102. قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ

102. Dis : " L'Esprit de sainteté l'a fait descendre (le Coran) avec la Vérité, de la part de ton Seigneur, afin d'affermir les croyants et d'apporter une guidance et une bonne nouvelle à ceux qui sont soumis (muslimûn) ".

Qul nazzalahu ruuhu alqudusi min rabbika bialhaqqi liyuthabbita allathina amanuu wahudan wabushra lilmuslimina

103. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ

103. Nous savons bien qu'ils disent : " C'est un simple mortel qui l'instruit ! " Mais celui auquel ils font une allusion perfide parle une langue étrangère, alors que ceci est une claire langue arabe.

Walaqad na3lamu annahum yaquuluuna innama yu3allimuhu basharun lisanu allathi yulhiduuna ilayhi a3jamiyyun wahatha lisanun 3arabiyyun mubinun

104. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

104. Ceux qui ne croient pas aux signes (= aux versets) de Dieu, certes Dieu ne les dirige pas. Un châtiment douloureux les attend.

Inna allathina la yuminuuna biayati Allahi la yahdihimu Allahu walahum 3athabun alimun

105. إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ

105. Ne forgent de tels mensonges que ceux qui ne croient pas aux signes de Dieu. Eux sont vraiment les menteurs.

Innama yaftari alkathiba allathina la yuminuuna biayati Allahi waolaika humu alkathibuuna

106. مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ وَلَٰكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

106. Celui qui dénie Dieu après avoir cru - hormis celui qui a subi une contrainte mais dont le cœur est resté affermi dans la foi -, celui dont le cœur se complaît dans la mécréance, la colère de Dieu est sur lui et un châtiment terrible l'atteindra.

Man kafara biAllahi min ba3di imanihi illa man okriha waqalbuhu mutmainnun bialimani walakin man sharaha bialkufri sadran fa3alayhim ghadabun mina Allahi walahum 3athabun 3athimun

107. ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ

107. Il en est ainsi parce qu'ils ont préféré la vie de ce monde à la vie future et parce que Dieu ne dirige pas les mécréants.

Thalika biannahumu istahabbuu alhayata alddunya 3ala alakhirati waanna Allaha la yahdi alqawma alkafirina

108. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ

108. De ceux-là Dieu a scellé le cœur, l'ouïe et la vue, ceux-là sont les inadvertants.

Olaika allathina taba3a Allahu 3ala quluubihim wasam3ihim waabsarihim waolaika humu alghafiluuna

109. لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ

109. Nul doute que dans la vie future ce seront eux les perdants.

La jarama annahum fi alakhirati humu alkhasiruuna

110. ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

110. Cependant, envers ceux qui ont émigré après avoir été persécutés et qui, ensuite, ont combattu et ont fait preuve de patience, ton Seigneur se montrera, après cela, pardonneur, clément.

Thumma inna rabbaka lillathina hajaruu min ba3di ma futinuu thumma jahaduu wasabaruu inna rabbaka min ba3diha laghafuurun rahimun

111. يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

111. Le jour où chaque âme viendra plaider pour elle-même, chacune sera rétribuée exactement pour ce qu'elle aura fait, et personne ne sera lésé.

Yawma tati kullu nafsin tujadilu 3an nafsiha watuwaffa kullu nafsin ma 3amilat wahum la yuthlamuuna

112. وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ

112. Dieu propose la parabole d'une cité qui vivait en sécurité et paisiblement. Les richesses lui venaient en abondance de partout. Et voici qu'elle a dénié les bienfaits de Dieu. Dieu a alors fait goûter à ses habitants les affres de la faim et de la peur pour prix de leurs méfaits.

Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutmainnatan yatiha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bian3umi Allahi faathaqaha Allahu libasa aljuu3i waalkhawfi bima kanuu yasna3uuna

113. وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ

113. Un envoyé pris parmi les leurs est venu à eux, mais ils l'ont accusé de mensonge. Le châtiment les a saisis à cause de leur iniquité.

Walaqad jaahum rasuulun minhum fakaththabuuhu faakhathahumu al3athabu wahum thalimuuna

114. فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

114. Mangez parmi les choses que Dieu vous a dispensées ce qui est licite et bon, et rendez grâce à Dieu pour Ses bienfaits si c'est bien Lui que vous adorez.

Fakuluu mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waoshkuruu ni3mata Allahi in kuntum iyyahu ta3buduuna

115. إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

115. Il vous a seulement interdit la bête morte, le sang, la viande de porc et ce qui a été immolé au nom d'un autre qu'Allâh. Mais pour quiconque serait contraint d'en manger sans pour autant être rebelle ou transgresseur, Dieu est pardonneur, clément.

Innama harrama 3alaykumu almaytata waalddama walahma alkhinziri wama ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghin wala 3adin fainna Allaha ghafuurun rahimun

116. وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

116. Ne dites pas, en lançant par votre langue une attribution mensongère : " Ceci est licite ; ceci est interdit ! " dans le but de forger un mensonge contre Dieu. Ceux qui forgent le mensonge contre Dieu ne connaîtront pas le bonheur,

Wala taquuluu lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun wahatha haramun litaftaruu 3ala Allahi alkathiba inna allathina yaftaruuna 3ala Allahi alkathiba la yuflihuuna

117. مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

117. mais une brève jouissance suivie d'un châtiment douloureux.

Mata3un qalilun walahum 3athabun alimun

118. وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

118. A ceux qui suivent le Judaïsme, Nous avons interdit ce que Nous t'avons déjà relaté ; Nous ne les avons pas lésés, mais ils se sont fait tort à eux-mêmes.

Wa3ala allathina haduu harramna ma qasasna 3alayka min qablu wama thalamnahum walakin kanuu anfusahum yathlimuuna

119. ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ

119. Sache pourtant qu'envers ceux qui ont fait le mal par ignorance et qui se sont ensuite repentis et amendés, ton Seigneur sera, après cela, pardonneur, clément.

Thumma inna rabbaka lillathina 3amiluu alssuua bijahalatin thumma tabuu min ba3di thalika waaslahuu inna rabbaka min ba3diha laghafuurun rahimun

120. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

120. En vérité, Abraham fut un modèle de soumission à Dieu, un pur croyant qui n'a pas été du nombre des associateurs,

Inna ibrahima kana ommatan qanitan lillahi hanifan walam yaku mina almushrikina

121. شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

121. qui a été reconnaissant envers Dieu pour Ses bienfaits. Dieu l'a choisi et l'a dirigé sur une voie droite.

Shakiran lian3umihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqimin

122. وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

122. Nous lui avons donné une place d'excellence en ce monde, et dans la vie future il sera certainement au nombre des justes.

Waataynahu fi alddunya hasanatan wainnahu fi alakhirati lamina alssalihina

123. ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

123. Nous t'avons ensuite révélé : " Suis la religion d'Abraham, un pur croyant, qui n'était pas au nombre des associateurs ! "

Thumma awhayna ilayka ani ittabi3 millata ibrahima hanifan wama kana mina almushrikina

124. إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

124. Le Sabbat n'a été imposé qu'à ceux qui étaient en désaccord à son sujet. Certes, ton Seigneur se prononcera entre eux, le Jour de la Résurrection, sur l'objet de leurs différends.

Innama ju3ila alssabtu 3ala allathina ikhtalafuu fihi wainna rabbaka layahkumu baynahum yawma alqiyamati fima kanuu fihi yakhtalifuuna

125. ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

125. Appelle les hommes vers le chemin de ton Seigneur avec sagesse et une belle exhortation, et argumente avec eux de la meilleure façon. Ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare hors de Son chemin, comme il connaît ceux qui sont bien dirigés.

Od3u ila sabili rabbika bialhikmati waalmaw3ithati alhasanati wajadilhum biallati hiya ahsanu inna rabbaka huwa a3lamu biman dalla 3an sabilihi wahuwa a3lamu bialmuhtadina

126. وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ

126. Si vous infligez une peine, qu'elle soit semblable à celle que vous avez subie. Mais si vous faites preuve de patience, (sachez que) la meilleure part revient à ceux qui sont patients.

Wain 3aqabtum fa3aqibuu bimithli ma 3uuqibtum bihi walain sabartum lahuwa khayrun lilssabirina

127. وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ

127. Toi, sois patient ! Ta patience ne vient que de Dieu. Ne t'afflige pas à cause d'eux et ne sois pas angoissé à cause de leurs ruses.

Waisbir wama sabruka illa biAllahi wala tahzan 3alayhim wala taku fi dayqin mimma yamkuruuna

128. إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ

128. En vérité, Dieu est avec ceux qui Le craignent et avec ceux qui font le bien.

Inna Allaha ma3a allathina ittaqaw waallathina hum muhsinuuna