L’Astre Nocturne (At-Târiq)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ

1. Par le ciel et par l'astre nocturne !

Waalssamai waalttariqi

2. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ

2. Mais qu'est-ce qui te fera connaître ce qu'est l'astre nocturne ?

Wama adraka ma alttariqu

3. النَّجْمُ الثَّاقِبُ

3. C'est l'étoile dont l'éclat perce la nuit.

Alnnajmu alththaqibu

4. إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ

4. Pour toute âme il existe un gardien qui se tient auprès d'elle.

In kullu nafsin lamma 3alayha hafithun

5. فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ

5. Que l'homme considère de quoi il a été créé !

Falyanthuri alinsanu mimma khuliqa

6. خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ

6. Il a été créé d'une giclée d'eau

Khuliqa min main dafiqin

7. يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ

7. sortie d'entre les lombes et les côtes.

Yakhruju min bayni alssulbi waalttaraibi

8. إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ

8. Certes, Dieu a le pouvoir de le faire revenir

Innahu 3ala raj3ihi laqadirun

9. يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ

9. le Jour où les secrets seront dévoilés.

Yawma tubla alssarairu

10. فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

10. L'homme n'aura alors ni force, ni défenseur.

Fama lahu min quwwatin wala nasirin

11. وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ

11. Par le ciel qui accomplit ses révolutions !

Waalssamai thati alrraj3i

12. وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ

12. Par la terre qui s'entrouvre !

Waalardi thati alssad3i

13. إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ

13. Voici, vraiment, une parole décisive,

Innahu laqawlun faslun

14. وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ

14. et qui n'est pas un discours frivole.

Wama huwa bialhazli

15. إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا

15. Ils ourdissent un stratagème,

Innahum yakiduuna kaydan

16. وَأَكِيدُ كَيْدًا

16. et Moi J'en ourdis un aussi.

Waakidu kaydan

17. فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا

17. Accorde donc un délai aux mécréants, accorde-leur quelque répit !

Famahhili alkafirina amhilhum ruwaydan