Le Calame (Al-Qalam)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

1. Noun. Par le calame et par ce qu'ils transcrivent !

Nuun waalqalami wama yasturuuna

2. مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

2. Par la grâce de ton Seigneur, tu n'es pas un possédé !

Ma anta bini3mati rabbika bimajnuunin

3. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

3. Pour toi, il y a une récompense sans contrepartie,

Wainna laka laajran ghayra mamnuunin

4. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

4. et toi tu es d'un caractère sublime.

Wainnaka la3ala khuluqin 3athimin

5. فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

5. Bientôt tu verras, et eux aussi verront

Fasatubsiru wayubsiruuna

6. بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ

6. lequel d'entre vous est mis à l'épreuve.

Biayyikumu almaftuunu

7. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

7. Certes, ton Seigneur connaît le mieux ceux qui se sont égarés hors de Son chemin et Il connaît le mieux ceux qui sont bien dirigés.

Inna rabbaka huwa a3lamu biman dalla 3an sabilihi wahuwa a3lamu bialmuhtadina

8. فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

8. N'obéis donc pas à ceux qui crient au mensonge.

Fala tuti3i almukaththibina

9. وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

9. Ils aimeraient que tu sois complaisant, et ils se montreraient complaisants.

Wadduu law tudhinu fayudhinuuna

10. وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ

10. Et n'obéis pas au vil prêteur de serments,

Wala tuti3 kulla hallafin mahinin

11. هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ

11. au diffamateur qui répand la calomnie,

Hammazin mashshain binamimin

12. مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

12. à celui qui interdit le bien, au transgresseur, pécheur invétéré,

Manna3in lilkhayri mu3tadin athimin

13. عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

13. arrogant et bâtard par surcroît.

3utullin ba3da thalika zanimin

14. أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

14. Ne lui obéis pas même s'il abonde en richesses et en fils.

An kana tha malin wabanina

15. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

15. Lorsque Nos versets lui sont lus, il dit : " Ce sont fables des Anciens ! "

Itha tutla 3alayhi ayatuna qala asatiru alawwalina

16. سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

16. Nous le marquerons sur le museau !

Sanasimuhu 3ala alkhurtuumi

17. إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

17. Certes, Nous les éprouverons comme Nous avons éprouvé les propriétaires du jardin lorsqu'ils avaient juré de faire leur cueillette au matin ;

Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamuu layasrimunnaha musbihina

18. وَلَا يَسْتَثْنُونَ

18. mais ils avaient juré sans faire aucune réserve.

Wala yastathnuuna

19. فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ

19. Le jardin reçut une visite envoyée par ton Seigneur pendant qu'ils dormaient

Fatafa 3alayha taifun min rabbika wahum naimuuna

20. فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ

20. et ce fut, au matin, comme si tout avait été cueilli.

Faasbahat kaalssarimi

21. فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ

21. Au petit matin, ils s'interpellèrent :

Fatanadaw musbihina

22. أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ

22. " Partez de bonne heure à votre champ, si vous voulez faire la cueillette ".

Ani ighduu 3ala harthikum in kuntum sarimina

23. فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

23. Ils se mirent en route en se parlant à voix basse :

Faintalaquu wahum yatakhafatuuna

24. أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ

24. " Que nul pauvre ne pénètre ici à votre corps défendant ! "

An la yadkhulannaha alyawma 3alaykum miskinun

25. وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ

25. Ils partirent donc de bonne heure, ainsi résolus.

Waghadaw 3ala hardin qadirina

26. فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ

26. Lorsqu'ils virent ce qui était arrivé, ils dirent : " Certes, nous sommes égarés !

Falamma raawha qaluu inna ladalluuna

27. بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

27. Plus encore, nos sommes ruinés ! "

Bal nahnu mahruumuuna

28. قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

28. Le plus modéré d'entre eux dit : " Ne vous avais-je pas avertis ? Si seulement vous aviez rendu gloire à Dieu ! "

Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihuuna

29. قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

29. Ils dirent : " Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été iniques " ;

Qaluu subhana rabbina inna kunna thalimina

30. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ

30. et ils se tournaient les uns vers les autres en se faisant mutuellement des reproches.

Faaqbala ba3duhum 3ala ba3din yatalawamuuna

31. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ

31. " Malheur à nous !, disaient-ils, nous avons été rebelles !

Qaluu ya waylana inna kunna taghina

32. عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ

32. Mais il se peut que notre Seigneur nous donne en échange quelque chose de meilleur que ceci. C'est une supplique que nous adressons à notre Seigneur ! "

3asa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghibuuna

33. كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

33. Tel fut le châtiment ! Mais le châtiment de la vie future est plus sévère, s'ils savaient !

Kathalika al3athabu wala3athabu alakhirati akbaru law kanuu ya3lamuuna

34. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

34. Pour ceux qui Le craignent, il y a, auprès de leur Seigneur, les Jardins du délice.

Inna lilmuttaqina 3inda rabbihim jannati alnna3imi

35. أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ

35. Traiterons-Nous ceux qui sont soumis à Dieu à l'instar des coupables ?

Afanaj3alu almuslimina kaalmujrimina

36. مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

36. Qu'avez-vous donc à juger ainsi ?

Ma lakum kayfa tahkumuuna

37. أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

37. Possédez-vous un Livre qui vous enseigne

Am lakum kitabun fihi tadrusuuna

38. إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

38. qu'un jour vous y trouverez ce que vous convoitez ?

Inna lakum fihi lama takhayyaruuna

39. أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

39. Ou bien avez-vous reçu de Notre part un serment valable jusqu'au Jour de la Résurrection, selon lequel vous obtiendrez tout ce que vous ordonnez ?

Am lakum aymanun 3alayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumuuna

40. سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

40. Demande-leur lequel d'entre eux s'en porte garant.

Salhum ayyuhum bithalika za3imun

41. أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ

41. Ont-ils des associés ? Qu'ils viennent donc avec leurs associés s'ils sont véridiques.

Am lahum shurakao falyatuu bishurakaihim in kanuu sadiqina

42. يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

42. Le Jour où, les jambes découvertes, on les appellera à se prosterner, ils en seront incapables.

Yawma yukshafu 3an saqin wayud3awna ila alssujuudi fala yastati3uuna

43. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ

43. Les yeux baissés, ils seront couverts de honte, car on les avait appelés à se prosterner alors qu'ils étaient encore indemnes.

Khashi3atan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanuu yud3awna ila alssujuudi wahum salimuuna

44. فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

44. Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent de mensonge ce discours ; Nous les mènerons par étapes par où ils ne savent pas.

Fatharni waman yukaththibu bihatha alhadithi sanastadrijuhum min haythu la ya3lamuuna

45. وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

45. Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr.

Waomli lahum inna kaydi matinun

46. أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ

46. Leur demanderas-tu un salaire alors qu'ils sont chargés de dettes ?

Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaluuna

47. أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

47. Ou sont-ils en possession du Mystère et en train de le transcrire ?

Am 3indahumu alghaybu fahum yaktubuuna

48. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

48. Soumets-toi donc patiemment au décret de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au poisson lorsqu'il appelait à perdre haleine :

Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhuuti ith nada wahuwa makthuumun

49. لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ

49. si un bienfait de son Seigneur ne s'était pas saisi de lui, il aurait été rejeté en réprouvé sur la terre sauvage.

Lawla an tadarakahu ni3matun min rabbihi lanubitha bial3arai wahuwa mathmuumun

50. فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

50. Mais son Seigneur l'a élu et Il l'a placé parmi les justes.

Faijtabahu rabbuhu faja3alahu mina alssalihina

51. وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ

51. Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te pourfendent du regard quand ils entendent le Rappel et qu'ils disent : " Il est sûrement possédé ! "

Wain yakadu allathina kafaruu layuzliquunaka biabsarihim lamma sami3uu alththikra wayaquuluuna innahu lamajnuunun

52. وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

52. Pourtant, ceci n'est qu'un Rappel adressé à l'univers !

Wama huwa illa thikrun lil3alamina