Marie (Maryam)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ كهيعص

1. Kâf. Hâ. Yâ. ´Aïn. Câd.

Kafhaya3aynsad

2. ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

2. Rappel de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie,

Thikru rahmati rabbika 3abdahu zakariyya

3. إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

3. lorsqu'il adressa à son Seigneur une imploration secrète,

Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan

4. قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

4. disant : " Mon Seigneur, mes os me supportent avec peine et ma tête a blanchi ! Jamais, mon Seigneur, je n'ai connu la déception en Te priant !

Qala rabbi inni wahana al3athmu minni waishta3ala alrrasu shayban walam akun bidu3aika rabbi shaqiyyan

5. وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا

5. Voici pourtant que je redoute [ce que feront] mes proches après ma mort, car ma femme est stérile. Accorde-moi donc un descendant venu de Toi.

Wainni khiftu almawaliya min warai wakanati imraati 3aqiran fahab li min ladunka waliyyan

6. يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

6. Il héritera de moi ; il héritera de la famille de Jacob. Mon Seigneur, fais qu'il te soit agréable ! "

Yarithuni wayarithu min ali ya3quuba waij3alhu rabbi radiyyan

7. يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

7. " O Zacharie ! Nous t'annonçons la bonne nouvelle d'un garçon ; son nom sera Jean (Yahya), nom que Nous n'avons attribué à personne avant lui ".

Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam naj3al lahu min qablu samiyyan

8. قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا

8. Zacharie dit : " Mon Seigneur ! Comment pourrais-je avoir un garçon alors que ma femme est stérile et que j'ai atteint l'âge de la décrépitude ? "

Qala rabbi anna yakuunu li ghulamun wakanati imraati 3aqiran waqad balaghtu mina alkibari 3itiyyan

9. قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

9. Dieu dit : " Il en sera ainsi ! Comme l'a proclamé ton Seigneur : "Cela m'est facile. Je t'ai déjà créé auparavant, alors que tu n'étais rien""

Qala kathalika qala rabbuka huwa 3alayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan

10. قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

10. Zacharie dit : " Mon Seigneur, donne-moi un signe ! " Dieu dit : " Ton signe, c'est que durant trois jours entiers tu ne parles pas aux hommes ".

Qala rabbi ij3al li ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan

11. فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

11. Zacharie sortit alors du sanctuaire et rejoignit les siens, à qui il fit savoir qu'ils devaient glorifier le Seigneur matin et soir.

Fakharaja 3ala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihuu bukratan wa3ashiyyan

12. يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

12. " O Yahya, tiens-toi fermement à l'Ecriture ! " Et Nous lui donnâmes la sagesse dès sa petite enfance,

Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan

13. وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

13. ainsi que, venant de Nous, la tendresse et la pureté. Il craignait Dieu,

Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan

14. وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا

14. il était bon envers ses père et mère ; il n'était ni arrogant, ni rebelle.

Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran 3asiyyan

15. وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

15. Que la Paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra et le jour où il sera ressuscité !

Wasalamun 3alayhi yawma wulida wayawma yamuutu wayawma yub3athu hayyan

16. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

16. Et mentionne dans le Livre Marie, comment elle quitta sa famille et se retira en un lieu situé vers l'Orient.

Waothkur fi alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan

17. فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

17. Elle plaça un voile entre elle et les siens. Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit, qui lui apparut sous la forme d'un homme de belle prestance.

Faittakhathat min duunihim hijaban faarsalna ilayha ruuhana fatamaththala laha basharan sawiyyan

18. قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا

18. Elle dit : " Je prends refuge auprès du Miséricordieux contre toi, si tu crains Dieu ! "

Qalat inni a3uuthu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan

19. قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

19. Il dit : " Je ne suis que l'envoyé de ton Seigneur, venu pour te donner un garçon pur ".

Qala innama ana rasuulu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan

20. قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

20. Elle dit : " Comment aurais-je un garçon ? Aucun mortel ne m'a jamais touchée et je ne suis pas une dissolue ".

Qalat anna yakuunu li ghulamun walam yamsasni basharun walam aku baghiyyan

21. قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا

21. Il dit : " Il en est ainsi ; ton Seigneur a dit : "Cela m'est facile. Et afin que Nous fassions de lui un signe pour les hommes et une miséricorde venue de Nous. C'est là un décret irrévocable" ".

Qala kathaliki qala rabbuki huwa 3alayya hayyinun walinaj3alahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan

22. فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

22. Elle devint grosse de l'enfant et se retira avec lui dans un lieu écarté.

Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan

23. فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا

23. Les douleurs de l'enfantement la surprirent auprès d'un tronc de palmier. " Malheur à moi, s'écria-t-elle, que ne suis-je déjà morte, totalement oubliée ! "

Faajaaha almakhadu ila jith3i alnnakhlati qalat ya laytani mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan

24. فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

24. Une voix venue d'en-dessous d'elle l'appela : " Ne t'afflige pas ! Ton Seigneur a fait jaillir à tes pieds un ruisseau.

Fanadaha min tahtiha alla tahzani qad ja3ala rabbuki tahtaki sariyyan

25. وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

25. Secoue vers toi le tronc du palmier ; il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.

Wahuzzi ilayki bijith3i alnnakhlati tusaqit 3alayki rutaban janiyyan

26. فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

26. Mange, bois et rafraîchis tes yeux. Et si tu vois quelque mortel, dis : " J'ai voué un jeûne au Miséricordieux ; aujourd'hui je ne parlerai à personne !" ".

Fakuli waishrabi waqarri 3aynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faquuli inni nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan

27. فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

27. Elle se rendit ensuite auprès des siens, portant l'enfant. Ils dirent : " O Marie ! Tu as fait quelque chose de bien étrange !

Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaluu ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan

28. يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

28. O sœur d'Aaron ! Ton père n'était pas un homme mauvais et ta mère n'était pas une dissolue ".

Ya okhta haruuna ma kana abuuki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan

29. فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

29. Elle leur fit alors un signe en direction du nouveau-né. Ils s'exclamèrent : " Comment parlerions-nous à un petit enfant au berceau ? ".

Faasharat ilayhi qaluu kayfa nukallimu man kana fi almahdi sabiyyan

30. قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا

30. Celui-ci dit : " Je suis, en vérité, le serviteur de Dieu. Il m'a donné le Livre et Il a fait de moi un prophète ;

Qala inni 3abdu Allahi ataniya alkitaba waja3alani nabiyyan

31. وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

31. Il m'a béni, en quelque lieu où je me trouve ; Il m'a recommandé la prière et l'aumône, tant que je vivrai,

Waja3alani mubarakan ayna ma kuntu waawsani bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan

32. وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

32. et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni arrogant, ni rebelle.

Wabarran biwalidati walam yaj3alni jabbaran shaqiyyan

33. وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

33. Que la Paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai, et le jour où je serai ressuscité ".

Waalssalamu 3alayya yawma wulidtu wayawma amuutu wayawma ob3athu hayyan

34. ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

34. Tel est Jésus, fils de Marie, Parole de Vérité, sur qui ils jettent le doute.

Thalika 3isa ibnu maryama qawla alhaqqi allathi fihi yamtaruuna

35. مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

35. Il n'appartient pas à Dieu de se prendre un enfant. Qu'Il soit glorifié! Lorsqu'Il a décrété une chose, Il n'a qu'à lui dire : " Sois ! ", et elle est.

Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaquulu lahu kun fayakuunu

36. وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ

36. [Jésus dit :]" Dieu est, en vérité, mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-le ! Voilà la voie droite ! "

Wainna Allaha rabbi warabbukum fao3buduuhu hatha siratun mustaqimun

37. فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

37. Les factions ont eu entre elles des divergences. Malheur à ceux qui n'ont pas cru à la comparution d'un Jour solennel !

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillathina kafaruu min mashhadi yawmin 3athimin

38. أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

38. Ecoute-les, et observe-les le Jour où ils viendront à Nous. Mais les iniques se trouvent aujourd'hui dans un égarement évident.

Asmi3 bihim waabsir yawma yatuunana lakini alththalimuuna alyawma fi dalalin mubinin

39. وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

39. Avertis-les du Jour de la lamentation, lorsque s'accomplira le décret et que, plongés dans l'insouciance, ils ne croiront pas.

Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fi ghaflatin wahum la yuminuuna

40. إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

40. C'est Nous, en vérité, qui hériterons de la terre et de ceux qui s'y trouvent, lesquels seront ramenés à Nous.

Inna nahnu narithu alarda waman 3alayha wailayna yurja3uuna

41. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

41. Mentionne Abraham dans le Livre. Ce fut un juste et un prophète.

Waothkur fi alkitabi ibrahima innahu kana siddiqan nabiyyan

42. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا

42. Il dit à son père : " O mon père ! Pourquoi adores-tu ce qui n'entend pas, ne voit pas, et ne t'est d'aucun profit ?

Ith qala liabihi ya abati lima ta3budu ma la yasma3u wala yubsiru wala yughni 3anka shayan

43. يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا

43. O mon père ! Il m'est échu une portion de la science qui ne t'est pas parvenue. Suis-moi : je te guiderai sur une voie droite.

Ya abati inni qad jaani mina al3ilmi ma lam yatika faittabi3ni ahdika siratan sawiyyan

44. يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا

44. O mon père, n'adore pas Satan ! Certes, Satan le Démon est révolté contre le Miséricordieux.

Ya abati la ta3budi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani 3asiyyan

45. يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا

45. O mon père ! Je crains qu'un châtiment du Miséricordieux ne t'afflige et que tu ne deviennes un suppôt de Satan ".

Ya abati inni akhafu an yamassaka 3athabun mina alrrahmani fatakuuna lilshshyatani waliyyan

46. قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا

46. Il dit : " O Abraham, éprouverais-tu de l'aversion pour mes divinités ? Si tu ne cesses pas, je te lapiderai. Eloigne-toi de moi pour un temps ".

Qala araghibun anta 3an alihati ya ibrahimu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurni maliyyan

47. قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا

47. Abraham dit : " Paix sur toi ! Je demanderai pardon pour toi à mon Seigneur. Il est bienveillant envers moi.

Qala salamun 3alayka saastaghfiru laka rabbi innahu kana bi hafiyyan

48. وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا

48. Je m'éloigne de vous et de ce que vous implorez en dehors de Dieu. Moi, j'implore mon Seigneur ; peut-être ne serai-je pas déçu dans la supplique que j'adresse à mon Seigneur ! "

Waa3tazilukum wama tad3uuna min duuni Allahi waad3uu rabbi 3asa alla akuuna bidu3ai rabbi shaqiyyan

49. فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

49. Quand Abraham se fut éloigné de ces gens et de ce qu'ils adoraient en dehors de Dieu, Nous lui avons donné Isaac et Jacob, et de chacun d'eux Nous avons fait un prophète.

Falamma i3tazalahum wama ya3buduuna min duuni Allahi wahabna lahu ishaqa waya3quuba wakullan ja3alna nabiyyan

50. وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

50. Nous les avons comblés de Notre miséricorde et Nous les avons dotés d'une langue sublime exprimant la vérité.

Wawahabna lahum min rahmatina waja3alna lahum lisana sidqin 3aliyyan

51. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

51. Mentionne Moïse dans le Livre ; c'était un croyant sincère et il fut un envoyé et prophète.

Waothkur fi alkitabi muusa innahu kana mukhlasan wakana rasuulan nabiyyan

52. وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا

52. Nous l'appelâmes depuis le versant droit du Mont [Sinaï], et Nous l'approchâmes de Nous en toute intimité.

Wanadaynahu min janibi alttuuri alaymani waqarrabnahu najiyyan

53. وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا

53. Et, par un effet de Notre miséricorde, Nous lui donnâmes son frère Aaron comme prophète.

Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haruuna nabiyyan

54. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

54. Mentionne aussi Ismaël dans le Livre ; il était fidèle dans sa promesse et c'était un envoyé, un prophète.

Waothkur fi alkitabi isma3ila innahu kana sadiqa alwa3di wakana rasuulan nabiyyan

55. وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

55. Il ordonnait à sa famille la prière et l'aumône, et il était agréable à son Seigneur.

Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana 3inda rabbihi mardiyyan

56. وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

56. Mentionne aussi Enoch (Idris) dans le Livre ; c'était un juste, un prophète

Waothkur fi alkitabi idrisa innahu kana siddiqan nabiyyan

57. وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

57. et Nous l'élevâmes à une station sublime.

Warafa3nahu makanan 3aliyyan

58. أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩

58. Ceux-là sont ceux que Dieu a comblés de Ses grâces parmi les prophètes de la descendance d'Adam, parmi ceux que Nous avons portés [dans l'Arche]avec Noé, parmi la descendance d'Abraham et d'Israël, et parmi ceux que Nous avons dirigés et que Nous avons élus. Lorsque les versets du Miséricordieux leur étaient récités, ils tombaient prosternés en pleurant.

Olaika allathina an3ama Allahu 3alayhim mina alnnabiyyina min thurriyyati adama wamimman hamalna ma3a nuuhin wamin thurriyyati ibrahima waisraila wamimman hadayna waijtabayna itha tutla 3alayhim ayatu alrrahmani kharruu sujjadan wabukiyyan

59. فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

59. Mais après eux vinrent des successeurs qui délaissèrent la prière et suivirent leurs passions, ne rencontrant en fin de compte que l'égarement,

Fakhalafa min ba3dihim khalfun ada3uu alssalata waittaba3uu alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan

60. إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا

60. à l'exception de ceux qui se sont repentis, ont cru et ont agi avec piété : ceux-là sont entrés dans le Jardin et n'ont été lésés en rien.

Illa man taba waamana wa3amila salihan faolaika yadkhuluuna aljannata wala yuthlamuuna shayan

61. جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا

61. Les Jardins d'Eden, le Miséricordieux les a promis à Ses serviteurs dans le Mystère, et Sa promesse ne manque pas de s'accomplir.

Jannati 3adnin allati wa3ada alrrahmanu 3ibadahu bialghaybi innahu kana wa3duhu matiyyan

62. لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

62. Ils n'y entendent aucune parole futile, mais seulement [le mot] : " Paix ! ", et ils y reçoivent leur nourriture le matin et le soir.

La yasma3uuna fiha laghwan illa salaman walahum rizquhum fiha bukratan wa3ashiyyan

63. تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا

63. Tel est le Jardin dont Nous faisons hériter ceux de Nos serviteurs qui Nous ont craint.

Tilka aljannatu allati nuurithu min 3ibadina man kana taqiyyan

64. وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

64. [Les anges disent, s'adressant à Muhammad :]" Nous ne descendons que sur l'ordre de ton Seigneur. A Lui appartient ce qui est devant nous, ce qui est derrière nous et ce qui se trouve entre deux. Ton Seigneur n'est oublieux de rien !

Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydina wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan

65. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا

65. Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre les deux : adore-Le donc et persévère dans Son adoration. Connais-tu quelqu'un digne de porter Son Nom ? "

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma fao3budhu waistabir li3ibadatihi hal ta3lamu lahu samiyyan

66. وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

66. L'homme dit : " Lorsque je serai mort, me fera-t-on resurgir vivant ? "

Wayaquulu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan

67. أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

67. L'homme ne se souvient-il pas que Nous l'avons créé auparavant, alors qu'il n'était rien ?

Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan

68. فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

68. Par ton Seigneur ! Nous les rassemblerons tous, eux et les démons, puis Nous les présenterons agenouillés autour de la Géhenne.

Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayatina thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan

69. ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا

69. Ensuite, Nous détacherons de chaque groupe ceux qui étaient les plus rebelles envers le Miséricordieux,

Thumma lananzi3anna min kulli shi3atin ayyuhum ashaddu 3ala alrrahmani 3itiyyan

70. ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

70. car Nous connaissons parfaitement ceux qui méritent le plus d'y brûler.

Thumma lanahnu a3lamu biallathina hum awla biha siliyyan

71. وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا

71. Il n'est aucun d'entre vous qui ne devra s'en approcher : c'est là un arrêt fixé par ton Seigneur.

Wain minkum illa wariduha kana 3ala rabbika hatman maqdiyyan

72. ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

72. Nous sauverons ensuite ceux qui craignent Dieu et Nous y laisserons les iniques agenouillés.

Thumma nunajji allathina ittaqaw wanatharu alththalimina fiha jithiyyan

73. وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

73. Lorsque Nos versets leur sont lus, portant l'évidence, ceux qui mécroient disent à ceux qui croient : " Lequel de nos deux groupes occupe-t-il la meilleure station et jouit-il de la meilleure compagnie ? "

Waitha tutla 3alayhim ayatuna bayyinatin qala allathina kafaruu lillathina amanuu ayyu alfariqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan

74. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا

74. Combien n'avons-Nous pas anéantis avant eux de générations qui les surpassaient en richesses et en splendeur !

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan

75. قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا

75. Dis : " Que le Miséricordieux veuille prolonger d'un temps la vie de ceux qui sont égarés, jusqu'à ce qu'ils voient ce qui leur était annoncé, que ce soit le châtiment ou que ce soit l'Heure ! ". Ils sauront alors qui est dans la plus mauvaise posture et possède l'armée la plus faible.

Qul man kana fi alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yuu3aduuna imma al3athaba waimma alssa3ata fasaya3lamuuna man huwa sharrun makanan waad3afu jundan

76. وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا

76. Dieu affermira les pas de ceux qui suivent la bonne direction. Les œuvres durables, pieuses, obtiendront auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure rétribution.

Wayazidu Allahu allathina ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun 3inda rabbika thawaban wakhayrun maraddan

77. أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

77. As-tu vu celui qui a refusé de croire à Nos signes, disant : " On me donnera certainement des richesses et des enfants "?

Afaraayta allathi kafara biayatina waqala lauutayanna malan wawaladan

78. أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

78. Aurait-il percé le Mystère, ou aurait-il passé un pacte avec le Miséricordieux ?

Attala3a alghayba ami ittakhatha 3inda alrrahmani 3ahdan

79. كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

79. Rien de cela ! Nous consignerons ce qu'il dit et Nous prolongerons longuement son châtiment.

Kalla sanaktubu ma yaquulu wanamuddu lahu mina al3athabi maddan

80. وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

80. C'est Nous qui hériterons de ce qu'il annonce, et il viendra à Nous esseulé.

Wanarithuhu ma yaquulu wayatina fardan

81. وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

81. Ils ont pris des divinités en dehors de Dieu pour en tirer puissance.

Waittakhathuu min duuni Allahi alihatan liyakuunuu lahum 3izzan

82. كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

82. Rien de cela ! Ces divinités renieront leur adoration et elles deviendront leurs adversaires.

Kalla sayakfuruuna bi3ibadatihim wayakuunuuna 3alayhim diddan

83. أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

83. Ne vois-tu pas que Nous envoyons contre les mécréants des démons qui les incitent sans cesse au mal ?

Alam tara anna arsalna alshshayatina 3ala alkafirina taozzuhum azzan

84. فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

84. Ne te hâte pas de les combattre, car c'est Nous qui comptons leurs jours.

Fala ta3jal 3alayhim innama na3uddu lahum 3addan

85. يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا

85. Le Jour où Nous rassemblerons auprès du Miséricordieux ceux qui Le craignent en toute dignité,

Yawma nahshuru almuttaqina ila alrrahmani wafdan

86. وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

86. et où Nous conduirons les coupables vers la Géhenne comme un troupeau à l'abreuvoir,

Wanasuuqu almujrimina ila jahannama wirdan

87. لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

87. seuls bénéficieront d'une intercession ceux qui auront pris un engagement auprès du Miséricordieux.

La yamlikuuna alshshafa3ata illa mani ittakhatha 3inda alrrahmani 3ahdan

88. وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا

88. Certains ont dit : " Le Miséricordieux s'est donné un fils ! "

Waqaluu ittakhatha alrrahmanu waladan

89. لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

89. Vous avancez là une chose abominable,

Laqad jitum shayan iddan

90. تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا

90. pour laquelle peu s'en faut que les cieux ne se fendent, que la terre ne s'entrouvre et que les montagnes ne s'écroulent !

Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan

91. أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا

91. Ils ont attribué un fils au Miséricordieux,

An da3aw lilrrahmani waladan

92. وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا

92. alors que le Miséricordieux ne saurait aucunement se donner un fils !

Wama yanbaghi lilrrahmani an yattakhitha waladan

93. إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

93. Il n'existe aucun être, ni dans les cieux ni sur la terre, qui puisse se présenter devant le Miséricordieux autrement que comme un serviteur.

In kullu man fi alssamawati waalardi illa ati alrrahmani 3abdan

94. لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

94. Il les a tous recensés et bien comptés.

Laqad ahsahum wa3addahum 3addan

95. وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

95. Chacun viendra à Lui, esseulé, au Jour de la Résurrection.

Wakulluhum atihi yawma alqiyamati fardan

96. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا

96. Certes, ceux qui croient et pratiquent les œuvres pies, le Miséricordieux les traitera avec une pleine sollicitude.

Inna allathina amanuu wa3amiluu alssalihati sayaj3alu lahumu alrrahmanu wuddan

97. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا

97. Nous avons facilité la récitation du Coran dans ta langue, afin que, par lui, tu annonces la bonne nouvelle à ceux qui craignent Dieu et que tu avertisses les entêtés.

Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqina watunthira bihi qawman luddan

98. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

98. Combien de générations n'avons-Nous pas anéanties avant eux ! En perçois-tu quelque reste de vie ou en entends-tu quelque murmure ?

Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma3u lahum rikzan