Le Repli (Al-Takwîr)

Au nom de Dieu, le Miséricordieux, le Clément.


1. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ

1. Lorsque le soleil sera replié,

Itha alshshamsu kuwwirat

2. وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ

2. lorsque les étoiles seront ternies,

Waitha alnnujuumu inkadarat

3. وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ

3. lorsque les montagnes seront mises en marche,

Waitha aljibalu suyyirat

4. وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ

4. lorsque les chamelles près de mettre bas seront délaissées,

Waitha al3isharu 3uttilat

5. وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ

5. lorsque les bêtes sauvages seront rassemblées,

Waitha alwuhuushu hushirat

6. وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ

6. lorsque les mers seront en ébullition,

Waitha albiharu sujjirat

7. وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ

7. lorsque les âmes seront accouplées,

Waitha alnnufuusu zuwwijat

8. وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ

8. lorsque l'on demandera à la fillette enterrée vivante

Waitha almawuudatu suilat

9. بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ

9. pour quel crime elle a été tuée,

Biayyi thanbin qutilat

10. وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ

10. lorsque les feuillets [sacrés] seront déployés,

Waitha alssuhufu nushirat

11. وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ

11. lorsque le ciel sera dépouillé de son enveloppe,

Waitha alssamao kushitat

12. وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

12. lorsque la Fournaise sera attisée,

Waitha aljahimu su33irat

13. وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

13. lorsque le Paradis sera rapproché,

Waitha aljannatu ozlifat

14. عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ

14. toute âme saura ce qu'elle a préparé.

3alimat nafsun ma ahdarat

15. فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ

15. Non !... J'en jure par les planètes

Fala oqsimu bialkhunnasi

16. الْجَوَارِ الْكُنَّسِ

16. qui gravitent et disparaissent,

Aljawari alkunnasi

17. وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ

17. par la nuit quand elle tombe,

Waallayli itha 3as3asa

18. وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

18. par l'aube quand elle exhale son souffle :

Waalssubhi itha tanaffasa

19. إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

19. cette Parole est vraiment celle d'un noble Envoyé,

Innahu laqawlu rasuulin karimin

20. ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ

20. doué d'une grande force et d'un rang solide auprès du Maître du Trône,

Thi quwwatin 3inda thi al3arshi makinin

21. مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

21. digne d'obéissance et de confiance.

Muta3in thamma aminin

22. وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ

22. Votre compagnon n'est pas un possédé !

Wama sahibukum bimajnuunin

23. وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ

23. Il l'a vu (l'ange) à l'horizon lumineux,

Walaqad raahu bialofuqi almubini

24. وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ

24. et il ne garde pas jalousement le mystère.

Wama huwa 3ala alghaybi bidaninin

25. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ

25. Ceci n'est pas la parole d'un démon maudit !

Wama huwa biqawli shaytanin rajimin

26. فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

26. Où allez-vous donc ?

Faayna tathhabuuna

27. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

27. Ceci n'est qu'un Rappel adressé aux mondes

In huwa illa thikrun lil3alamina

28. لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ

28. pour celui d'entre vous qui veut suivre la voie droite.

Liman shaa minkum an yastaqima

29. وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

29. Mais vous ne le voudrez que si Dieu le veut, Lui, le Seigneur des mondes.

Wama tashauuna illa an yashaa Allahu rabbu al3alamina