Définitions coraniques des 29 lumières lettrées

\"\"

L’exposé ci-dessous reprend les intitulés lumineux de sidi Abdel Aziz ad-Dabbâgh concernant les 29 lumières lettrées, pour les compléter par les définitions qu’en donne le Très-Haut dans son Livre Sacré, loué soit-Il. Les définitions coraniques ont l’avantage, en plus d’expliciter les lumières, d’en préciser aussi la mécanique et la fonction. Nous reviendrons sur ce dernier point une prochaine fois, in shâ Allâh.

( ا ) L’obéissance à l’ordre de Dieu, loué soit-Il :

Suis la voie droite (واستقم)

 «[…] وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ […] »

 « […]Suis la voie droite comme il t\'a été ordonné ![…] »

(sourate 42 verset 115)

 

( ب ) La quiétude de l\'âme dans l\'égo, avec l\'installation de l\'amour, de l\'acceptation, et du consentement :

Ils s’apaisent (وتطمئن)

« الَّذِينَ آمَنُواْ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللّهِ »

« Ceux qui croient et dont les cœurs s\'apaisent au souvenir de Dieu. […] »

(sourate 13 verset 28)

 

( ت ) La perfection des sens apparents :

Un témoin (شهيد)

« […] وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِيدٌ […]»

« […] Prenez des témoins lorsque vous faites une transaction entre vous, et qu\'on ne fasse aucun tort à aucun scribe ni à aucun témoin. […] »

(sourate 2 verset 282)

 

( ث ) L\'équité (la droiture) :

Avec équité (بالعدل)

« […] وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِالْعَدْلِ […] »

« […]et lorsque vous jugez entre les gens, de juger avec justice […] »

(sourate 4 verset 58)

 

( ج ) La patience :

Par la patience (بالصبر)

« […]  وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَة »

« Cherchez assistance dans la patience et la Prière […] »

(sourate 2 verset 45)

 

( ح ) La miséricorde :

Miséricorde (رحمة)

« رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَداً […] »

« […]Seigneur, accorde-nous une miséricorde venue de Toi et assure-nous une conduite droite ! »

(sourate 18 verset 10)

 

( خ ) Le goût pour les lumières :

[D’une façon] encore meilleure (باحسن)

« […]  وَإِذَا حُيِّيْتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا »

« Lorsqu\'une salutation vous est adressée, saluez d\'une façon encore plus polie […] »

(sourate 4 verset 86)

 

( د ) La pureté :

Ceux qui se purifient (المطهرين)

« وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ […] »

« […] et Dieu aime ceux qui se purifient. »

(sourate 9 verset 108)

 

( ذ ) La connaissance des langues :

Qui énonce de manière intelligible (ينطق)

« وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ […] »

« […] Nous détenons un Livre qui énonce la stricte vérité, et les hommes ne seront pas lésés. »

(sourate 23 verset 62)

 

( ر ) L\'excellence pour le dépassement :

Fermes [dans la droiture et la constance] (قومين)

« يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ […] »

« Ô vous qui croyez ! Soyez droits devant Dieu, témoignant selon l\'équité. […] »

(sourate 5 verset 8)

 

( ز ) La sincérité avec tous :

Véridique (صديقة)

« […] وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ […] »

« […] Sa mère était une véridique. […] »

(sourate 5 verset 75)

 

( س ) L\'abaissement de l\'aile de la servitude :

Elles s’adoucissent (تلين)

« […] ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ […] »

« […]puis leur peau et leur cœur s\'adoucissent au souvenir de Dieu […] »

(sourate 39 verset 23)

 

( ش ) La force complète dans le resserrement (s\'arrêter là où il faut, et au moment où il faut) :

Qu’il raffermisse (ويثبت)

« وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ […] »

« […] pour fortifier vos cœurs et affermir vos pas. »

(sourate 8 verset 11)

 

(ص ) La perfection de la raison (intellect) :

Droit (رشيد)

« فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ […] »

« […] Craignez donc Dieu et ne me déshonorez pas dans la personne de mes hôtes ! N\'y a-t-il pas un seul homme sensé parmi vous? »

(sourate 11 verset 78)

 

( ض ) Le dit de la vérité :

La vérité (الحق)

« وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ »

« N\'habillez pas la vérité avec de l\'erreur. Ne cachez pas la vérité, alors que vous savez. »

(sourate 2 verset 42)

 

( ط ) Le discernement :

Vous ferez preuve discernement (تعقلون)

« كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ »

« C\'est ainsi que Dieu vous expose clairement Ses signes pour que vous raisonniez. »

(sourate 2 verset 242)

 

( ظ ) La suppression des penchants sataniques :

Et remets-t ’en [à Dieu] (وتوكل)

« […]Mets plutôt ta confiance en Dieu dont la seule garantie te suffira ! »

« وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً […] »

(sourate 4 verset 81)

 

( ع ) La grâce (l’effacement, le pardon, le renoncement) :

Et pardonnez (فاعفوا)

« […] فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ […] »

« […] Et pardonnez et soyez indulgents jusqu\'à ce que Dieu vienne avec Son jugement. […] »

(sourate 2 verset 109)

 

( غ ) L\'excellence de la représentation apparente :

Recueilli en Dieu (قنت)

« […] أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاء اللَّيْلِ سَاجِداً وَقَائِماً يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ »

« N’est-il pas mieux celui qui est recueilli [en Dieu] durant la nuit, prosterné et debout, craignant la vie future et plaçant son espoir dans la miséricorde de son Seigneur ? […] »

(sourate 39 verset 9)

 

( ف ) Le port des sciences :

Par ce qui est conforme [et reconnu] (بالمعروف)

« […] وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ »

« Puissiez-vous former une communauté qui prêche le bien, ordonne ce qui est convenable et interdise ce qui est répréhensible. […] »

(sourate 3 verset 104)

 

( ق ) La clairvoyance :

Clairvoyants (مبصرون)

« إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ »

« Ceux qui craignent Dieu, lorsqu\'une tentation satanique s\'empare d\'eux, ils se souviennent [du Rappel] et deviennent aussitôt clairvoyants. »

(sourate 7 verset 201)

 

( ك ) La connaissance de Dieu :

Et sache (فاعلم)

« […] فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ »

« Sache qu\'il n\'y a d\'autre divinité que Dieu ! […] »

(sourate 47 verset 19)

 

( ل ) La science complète de l\'abstrait et du concret :

La science (العم)

« […] Et nul n’en connait son interprétation [au Coran] en dehors de Dieu et de ceux qui sont enracinés dans la science. […] »

« […] وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ […] »

(sourate 3 verset 7)

 

( م ) Le bien continu :

Il est utile (ينفع)

« Dieu dit alors : Voici venu le jour où les sincères tireront profit de leur sincérité […] »

« […] قَالَ اللّهُ هَذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ »

(sourate 5 verset 119)

 

( ن ) La réjouissance complète :

Vous vous réjouissez (تفرحوا)

« […] لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ »

« Donc, ne soyez pas désespérés à cause de ce qui vous échappe et ne vous réjouissez pas outre mesure de ce qui vous est donné. […] »

(sourate 57 verset 23)

 

( ه ) La répugnance de ce qui est contraire :

Aversion (نفورا)

« وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُوراً […] »

« […] mais cela ne fait qu\'augmenter leur aversion. »

(sourate 17 verset 41)

 

( و ) Qu\'il meurt tout en étant vivant :

Et soumettez-vous (واسلموا)

« وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ »

« Revenez vers votre Seigneur ! Soumettez-vous à Lui avant que le châtiment ne vous atteigne, car, ensuite, vous ne seriez pas secourus. »

(sourate 39 verset 54)

 

( ي ) La crainte révérencielle envers Dieu :

Je redoute (اخاف)

« إِنِّيَ أَخَافُ اللّهَ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ […] »

« […] Moi, Je redoute Dieu ! Dieu est sévère dans Son châtiment ! »

(sourate 8 verset 48)

 

( لا ) L\'absence totale d\'inattention (d\'inadvertance) :

Et prenez garde à Lui, loué soit-Il [soyez attentifs] (فاحذروه)

« وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ […] »

« […] Sachez que Dieu connaît ce qui est en vos âmes. Prenez donc garde à Lui, et sachez que Dieu est Pardonneur, qu\'Il est Plein de Mansuétude. »

(sourate 2 verset 235)

 

 

0 Commentaire(s)

Poster un commentaire